上飞过去。弗雷德丽卡快速撕开那两个大信封,并不是因为她急于知道信里面写什,而是因为她忧惧信中内容——难以名状忧惧总是比无知和受限感觉要糟糕得多。其中封信是奈杰尔诉状律师盖伊·泰格写来,信是通过弗雷德丽卡自己诉状律师阿诺德·贝格比寄来。当然,信内容是关于利奥——这已经不是第封这样信。奈杰尔似乎正发动起连串法务信函持续攻击。这些信都不是他自己写,因为语言不是他沟通媒介。他从来没有给弗雷德丽卡写过封信,所以就算弗雷德丽卡想要盒奈杰尔写给她已死旧情书来疑神疑鬼或悔恨叹惋也做不到。贝格比随信附上便笺说奈杰尔通过律师发这封信应当被深思熟虑。弗雷德丽卡当着利奥面没办法明说什,她只好拿起那把她平时帮利奥剪小纸人裁衣剪,假装要递给阿加莎,也顺便举起那封信,晃给阿加莎看,继续压低嗓门向阿加莎暗示这封信毁灭作用。
“盲眼命运女神手持可憎修剪[3]。”阿加莎说道。两个女人哑然失笑。阿加莎引用这句诗让两个人都似乎好受点。她们俩没有讨论为什句诗会有缓解紧张效用,但她们毕竟都是女人,她们两人也受同种文化熏陶。
弗雷德丽卡佯装凶恶地说:“点也没错,就是盲眼命运女神。”
“拿出勇气来!”阿加莎出门前撂下句。
利奥终于拉上连帽夹克拉链,大获全胜般拍起手来。他和莎斯基亚跟阿加莎起离开。
弗雷德丽卡细细地读起奈杰尔,不,奈杰尔律师信。
亲爱瑞佛太太:
经当事人奈杰尔·瑞佛先生授意,通过贝格比、默尔&施洛斯律师事务所几位代表您律师,递交这封信给您。请您就奈杰尔·瑞佛先生关于你们共同儿子利奥·亚历山大·瑞佛福祉,所提出来几项建议,进行考量。
首先,当事人请向您明确传达这点:目前你们两人分居,而这是奈杰尔·瑞佛先生最不乐见情况,他迫切地希望您带着您儿子返回到你们婚后居所,并商谈和解。他对您在离婚申请书中所陈述有关虐待和通*非难概予以否认,并愿意真诚地向您证明:就您事先未提供任何预警、讨论,也从没为解决观念差异而尝试进行任何理性努力或友善沟通,就擅自采取离弃行为,他也做好原谅您准备。
当事人对于您无缘无故也不经考虑就带走你们两人儿子——前文所述利奥·亚历山大·瑞佛事,尤感遗憾。他认为您这样举动对他儿子毫无益处,利奥·亚历山大·瑞佛原本是个过着幸福生活孩子,他居住环境充满快乐气氛,也衣食无忧,他从小到大均在住家中得到几位亲属和名慈爱管家无微不至关怀,他原本将在出生地得到抚养,直至长大成人,而且,在适当时候,他将成为布兰大宅所有
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。