个坏家伙有个习惯;当在信里指示他做事叫他感到为难时,他总推脱说没有收到信;而且,眼下他对他相好似乎也不像希望那样迷恋。
再见,美貌朋友。如果您有什加快进程好主意,好方法,请您告诉。不止次地感到您友谊对多有用;现在又感到这点。从开始给您写信时候起,就觉得自己心情平静下来。至少,是在跟个理解人说话,而不是跟些木头人说话。从今儿早上起,就和他们呆在起,十分枯燥乏味。说实在,越活越不由得认为在这个世界上有价值,就只有您和两个人。
七××年十月三日于××城堡
第百零封信
德·瓦尔蒙子爵致他跟班阿佐朗
(附在上封信中)
你真是愚蠢,你在今天早上离开这儿,却不知道德·都尔维尔夫人也在今天早上离开这儿;或者,你知道这点,却没有来通知。你花钱去跟仆役们喝得醉醺醺,你用本该侍候时间去向侍女们献媚,而却并没有变得更加消息灵通点,那你有什用处?你竟然这样疏忽大意!警告你,如果你在这桩事上再疏忽大意,那就会是你在手下最后次失职。
你必须把德·都尔维尔夫人家里发生所有情况都向报告:她身体怎样,睡眠如何;心情愉快还是忧郁;是不是经常出门,到哪些人家里去;是不是在家接待客人,来都是哪些客人;她怎样消磨时间;对侍女,特别是对她从这儿带去那个侍女有没有发脾气;她独自人时候做些什;看书时候是连续不断地看下去,还是常常停下来沉思;写信时候是不是也跟看书时候情况相同。你也要考虑跟为她把信送到邮局去仆人交上朋友。你可以常常自告奋勇地代他当这个差事。要是他答应,你就只把那些你觉得无关紧要信发出去,而把其他信都寄给,特别是写给德·沃朗热夫人,如果你发现有话。
你要设法在段时间里继续充当朱莉幸运情人。万如同你所预料那样,她另有相好,那你就要她同意也接纳你。你用不着炫耀你那可笑自尊心。你会和别许多人情况样,他们在各方面都比你强。如果你副手太叫人腻烦,比如,你发现他在白天对朱莉过于纠缠不休,弄得她不能经常呆在女主人身边,那你就设法把他打发走,或者找碴儿和他吵上架。你不要害怕这做后果,会支持你。最重要就是不要离开那幢房子。只有坚持下去,才能看到切,也才能看得清楚。要是赶巧有个仆人给辞退,你就自荐去接替他,仿佛你已不再给当差。在这种情况下,你可以说为找个比较安静、比较规矩人家,你已离开。总之,要尽力让人家雇佣你。在这段时间里,仍然照样雇佣你,就像你在德·×××公爵夫人家那次样;事后,德·都尔维尔夫人
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。