七××年八月三十日于P×××
第四十八封信
德·瓦尔蒙子爵致德·都尔维尔院长夫人
(盖有巴黎邮戳)
度过个疾风,bao雨似夜晚,整
奉承男女簇拥在中间,当晚她在P×××设宴招待他们。刚走进他们圈子,马上受到热烈欢呼,被邀请去参加他们晚宴。还受到个矮胖小个子邀请,他叽里咕噜地讲着口荷兰法语,看出来他是这场宴会真正主角。接受。
在路上,听说们前去那幢房子就是埃米莉对这个滑稽家伙委身所讲定酬报,这顿晚餐实际上是真正喜宴。那个矮个子心期盼着他马上就要享受到艳福,简直欣喜若狂。看到他那副心满意足样子,很想捉弄他下。真就这干。
感到唯困难是要劝说埃米莉拿定主意,这个荷兰市长富有使她有些顾虑。然而,踌躇阵以后,她还是同意计划,答应把这个小啤酒桶灌满酒,让他整夜都失去战斗力。
们对荷兰爱好饮酒人酒量向不敢小看,因此采用们所解各种手段。们干得十分成功,到吃餐后点心时候,他已经没有力气拿酒杯,但是乐于助人埃米莉和仍然抢着给他灌酒。最后,他酩酊大醉,倒在桌子底下,至少得过个星期才会清醒。于是们决定把他送回巴黎;他没有把马车留下,就叫人把他抬上马车,则代替他留下来。接着接受所有在座客人祝贺;过会儿,他们也离开,只剩下成战场主人。由于这场戏耍,说不定也由于长期所过隐居生活,觉得埃米莉格外妖媚动人,因此答应留下来陪她,直呆到那个荷兰人复活为止。
alt
她体贴地充当书桌,让给那个美貌女信徒写信。
这番好意是为回报埃米莉刚才所表示好意,刚才她体贴地充当书桌,让给那个美貌女信徒写信。觉得这样给她发封信真是怪有趣:在个姑娘儿床上,几乎躺在她怀抱里写,时而为个全然不忠实动作打断。在信里,如实地向她汇报当时状况和表现。埃米莉看这封信以后,笑得好像疯似。希望您也会忍俊不禁。
由于这封信需要盖上巴黎邮戳,就把它寄给您;没有封上。希望您看遍,再封上,命人投寄。注意不要盖上您封印,也不要用任何爱情标记;只用个头像就行。再见,美貌朋友。
附言:重新打开这封信;让埃米莉到意大利剧院去……会利用这段时间来看您。最迟会在六点钟到您那儿。如果您方便话,们七点左右同去德·沃朗热夫人府上。把代表德·罗斯蒙德夫人对她所作邀请及时提出,这样才不致失礼。况且,也很高兴见到小沃朗热。
再见,美貌非凡夫人,真想无比欢快地拥抱您,让骑士感到嫉妒。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。