为首非竞赛派侦探小说。
然而,相对于明治泪香时代翻译都是鲍福、加博里奥、柯林斯、格林等情节派作品,大正时期翻译作品则是以柯南·道尔、弗里曼、切斯特顿、卡斯顿·勒鲁[140]等人诡计派作品,亦即爱伦·坡风格魔术文学作品成为主流。这是第二期翻译兴盛时期特征。
在少年时期读遍泪香,已经厌倦旧式情节型侦探小说,在中学高年级直到早稻田大学预科时代,才接触爱伦·坡、柯南·道尔等诡计型作品。被这些作品全新风格打动,对侦探爱好再次被唤醒,并发不可收拾。当时是个贫穷半工半读学生,没钱向丸善书店订书,但从旧书店搜购道尔及弗里曼等人作品,沉溺其中。对这类新侦探小说产生兴趣,方面是因为学校教科书里也提到爱伦·坡及道尔。而当时离大正七八年以后翻译兴盛期还早四五年,才刚出版三津木春影《吴田博士》等作品,所以只能靠着匮乏英文能力阅读原文书。后来,因为爱伦·坡《金甲虫》及道尔《跳舞人》等作品而对暗号产生兴趣,还上图书馆调查西方暗号史,现在还保留着当时笔记。上大学以后,还是对侦探小说痴狂不已。翻译几篇道尔短篇原稿也还留在手边。
仅有爱伦·坡、道尔等西方侦探小说影响,或许也会让产生创作侦探小说念头,事实上,除此之外还有另个极大刺激。那就是从明治末期到大正时期,为反抗自然主义而兴起新文学——谷崎润郎、芥川龙之介、菊池宽、久米正雄[141]、佐藤春夫等人作品。这些作家初期短篇小说有着与爱伦·坡路线侦探小说脉相通之处。尤其是谷崎、芥川和佐藤三位,显然都有过倾心爱伦·坡时期。
文坛上暗流涌动终于表象化,大正七年七月以《中央公论》特辑“秘密与开放号”为具体形式,揭开日本侦探小说发展序幕。这是被尊称为名总编泷田樗荫[142]计划,他在同期创作栏上以“艺术性新侦探小说”为名,刊登谷崎润郎《两名艺术家故事》、佐藤春夫《指纹》、芥川龙之介《开化杀人》、里见弴[143]《刑警之家》,此外在“以秘密为主题戏剧”标题下,刊登中村吉藏[144]、久米正雄、田山花袋[145]、正宗白鸟[146]等人剧本。
过去谈论推动日本侦探小说起源和发展时,总觉得所有都应归功于西方侦探小说影响,对于来自于内部大正文坛侦探小说影响甚少着墨,但是从经验来看,来自日本文坛刺激力道绝对不下于外国侦探小说。不只是,甲贺三郎、大下宇陀儿、横沟正史、水谷准、城昌幸等人,或多或少也都被当时这股文坛风潮影响。至于本人,还受到宇野浩二影响。现在是私小说名家宇野先生似乎
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。