热情已经稍微冷却。不过余势仍然强劲,除上述《又意外》以外,偶尔也会去看新派剧犯罪戏。当时新派剧似乎有个固定模式,结局定是法庭场面,充满浓厚秘密与犯罪气息,给留下新派剧很恐怖深刻印象。
对侦探小说及犯罪小说兴趣,可以说是通过当时相当兴盛租书店及新派剧培养出来。那是个异于们日常生活、充满秘密诡奇世界,但人类这种生物心底定都隐藏着这类诡奇性格,有着异于表面生活不同真实——就是这种兴趣。这种兴趣追根究底,与过去观众对希腊悲剧及莎士比亚犯罪剧抱持兴趣根本上似乎并无不同。
小学期间就将当时出版几十本泪香作品全部读完。母亲喜欢泪香,经常租他书回家读(当时租书店颇受时人尊重,且书品类完整,是现今无法想象),因此从还不识字时候开始,就通过书中恐怖插图认识泪香。认为让后来成为侦探作家最早机缘,就是喜爱泪香母亲,以及喜爱戏剧祖母(不光是旧剧,祖母也常带去看新派剧),还有浸沉在泪香世界整个少年时代。
2
以泪香为中心翻译侦探小说以及在各报纸连载侦探实录,全盛之火直熊熊燃烧到明治三十年代中期。到大正中期,被新西方侦探小说取而代之,下个全新时代由此萌芽并形成破土之势,而它开始大肆流行,是大正后半事。
南阳外史第次翻译柯南·道尔歇洛克·福尔摩斯系列,是明治三十二年事,而三津木春影引介弗里曼和勒布朗是明治末到大正初,这三位新作家被介绍到日本,在侦探小说史上具有极为重大意义。柯南·道尔作品由原报庵[133]、冈本绮堂[134]、押川春浪、本间久四郎、邵山经堂等人陆续翻译出来;另外,三津木春影将弗里曼与柯南·道尔短篇以“吴田博士”为名,改写为少年读物丛书。就在新侦探小说流行基础不断得以巩固时候,大正七八年前后有出版社出版福冈雄川[135]、保筱龙绪[136]等人翻译亚森·罗宾丛书。大正九年《新青年》创刊,在森下雨村主导下,《新青年》转型为侦探杂志,接着博文馆推出侦探丛书,新侦探小说总算在日本文坛崭露头角。当时翻译阵容,除保筱龙绪意外,还有田中早苗[137]、妹尾韶夫、浅野玄府[138]、延原谦等,优秀人才不断涌现。
以西方解谜趣味为主本格侦探小说分成两大流派。其中之是以爱伦·坡为鼻祖柯南·道尔、切斯特顿等人,长篇则有E.C.本特利、克里斯蒂、范达因、奎因、卡尔这样诡计派。另派则是狄更斯以及他好友柯林斯,美国格林女士、澳洲弗格斯·休姆[139]等人。比起诡计,该派作品更重视曲折情节,法国鲍福和加博里奥也有这种创作倾向。这派后来发展成以弗莱彻
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。