形成,在越南古代文字系统中地位和作用非常类似朝鲜语(韩国语)谚文(Hangul)和日本语假名(Kana),用以表达汉字无法表达古代越南国境内越南语、岱依语和瑶语固有词汇,特别是人名和地名。可是在中文文献里,“喃字”又常常写成“字喃”,这是因为中国文献反过来受到越南文献影响,在越南文书写中,“字喃”写法多于“喃字”。在越南语口语中,喃字定是念作“字喃”(ChữNôm),口语表达持续影响结果,就会出现“字喃”书写形式,并最终使得中国文献也接受这形式。同样道理,“汉字”这个词在越南口语中两种表达形式,种是符合越南语NA语序意译“汉”(ChữHán),种则是遵从汉语AN语序音译“HánTự”。值得注意是,古代越南把借入汉字又称为“儒字”(ChữNho,又是NA语序,说明书写语言与口语差别),强调是对这种书写系统所代表文化价值认同。语言深度接触对于语言影响当然是多方面,而语言变化,从个侧面反映政治、社会和文化深刻历史变迁。
上述观察大致可归于历史语言人类学范畴,这观察可以给历史学研究,特别是有关东亚地区史和中国古代族群史历史学研究,带来哪些启示呢?
认为,从语言深度接触来理解族群接触和政治体接触,就可以给们提供个新观察角度,让们看到古代东亚世界历史变迁,其实也是不同语言之间交互作用过程,让们对东亚当今状况形成有个具有历史纵深感理解。固然有许多曾经语言、曾经人群、曾经社会关联早已消失无可觅踪,但也有些历史信息碎片幸存下来,当们把这些碎片放置在具有历史纵深感理解中时,它们也许可以映射出意想不到历史片段。
就汉语来说,古代东亚历史过程,就是汉语作为书写语言扩张领地过程。至迟从商代开始,始发于黄河中下游局部地区古汉语族群及其政治体,向东亚大陆四面八方快速扩张,到汉魏时期已确立对于巨大空间和人口覆盖。表面上看,这就是说汉语人口对广大非汉语人口征服和同化。然而真实历史过程要复杂得多、丰富得多。首先,汉语自身在这过程中发生巨大变化;其次,正是由于非汉语人口加入(很多时候是主动和激烈),汉语社会本身发生巨大变化。
而且,在汉语扩张过程中,非汉语地区人口普遍地、能动地作用于语言混合过程,使得土著语言及其人口参与甚至主导当地混合语言生成,其结果就是各地新型语言形成。由于历史时期作为书面语言和官方语言汉语持续作用(深度接触)程度不等,其影响结果有异,因而,这些各不相同语
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。