台湾文学是什?它直是个有争论名字。争者论者全出于政治目标,有时喧闹,有时襟声,全靠当时局势。他们当时不知道,文学和玫瑰样,它本质不因名字而改变。台湾文学是自然“发生”(happening),不因名字而改变它存在。
自从有记载以来,凡是在台湾写,写台湾人和事文学作品,甚至叙述台湾神话和传说。都是台湾文学。世代居住台湾之作家写当然是台湾文学;中国历史大断裂时,漂流来台湾遗民和移民,思归乡愁之作也是台湾文学。
被称为海东文献初祖沈光文(六二~六八八年),明亡之后漂泊海上,“暂将苇向南溟,来往随波总未宁”,遭遇台风,漂至台湾,在此终老,历经荷兰人统治,郑成功三代到清朝统。六八五年(康熙二十四年),他与渡海来台*员文士纽织第个诗社“东吟社”,可说是台湾文学起源。中间经过明郑遗民及日本殖民文学文字沧桑,在沈光文之后,整整三百年后,随着中华民国z.府迁来军公教人员和他们眷属约二百万人在台湾登岸,他们来自中国各地,各有伤心割舍故事,是个庞大乡愁队伍!
九四六年十月光复节,国民z.府制定语文政策,所有报纸和出版品清色使用中文。自八九五年到九四五年半世纪,日本殖民时代本省日文作家,大多数结束文学创作之路,当时重要作家如赖和、龙瑛宗、吕赫若等人日文作品都已译成中文,是台湾文学经典环。开始用中文创作那十年,不论是来自大陆,还是台湾本土作家,除新诗似乎是最有信心写作,大多数都有在灰蒙蒙雾中摸索奔跑感觉。《新生报》副刊“桥”由歌雷(原名史习枚)主编二十个月,鼓励各种创作,没有地域性偏见,是很诚恳热切文学推动者。那时大量乡愁作品,虽常有粗糙、重复之作,似是初上岸落难者在火堆旁取暖,惊魂初定哭泣。渐渐也走上成熟叙述之途,甚至帮助当时教科书,作为年轻代中文辅助读物。
九七三年当开始编译《中国现代文学选集》时,台湾文学已渐成形。英译台湾文学愿望,最早潜伏于两次因傅尔布莱特文化交流计划去美国访问。那时经常在访问活动中受邀“谈谈台湾”(saysomethingaboutTaiWan,)。九五七到九六九那些年,许多听众总是会先问:“你们在非洲吗?”“你来自有金佛寺泰国(Thailand,音与TaiWan相近)吧?”自此以后,在国外公众场合,尽量穿矮领,自然宽松,下摆开叉在膝盖下,走路毫不拘限旗袍,绝不戴帽子,至少不要被误认作日本人。在最早交换计划中,美国似乎比蒋总统更实践“以德报怨”主张,第次去访问时,同期竟然有四个日本人!而代表“中华民国”(TheRepubliCOfChi
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。