(在帕克大道)有钱人和妻子在车里开始争吵,情绪十分沮丧,女士开始叫着要离婚。从后视镜里看着他们,说几句,不久们都笑。关于婚姻小说等。
但伯尼对很有信心,认为有能力把它写出来。
在过道上,他小心翼翼地从衣橱里取出防雨风衣,帮穿上。这
”他说。“不再花时间看那篇,第篇就很好。当然,自然,正像你说,你带来东西风格完全不同,对而言有点难——你知道——”他挥挥手,挥去这个复杂句子其余部分。“但是跟你说,鲍勃。不光是读这些小说,还要问你几个关于写作问题。例如,”他闭上眼睛,指尖优雅地碰碰眼皮,陷入思考,也许为加重他下句话分量,假装在思考。“例如,让来问你:假设有人给你写信,说,‘鲍勃,今天没时间给你写封短信,所以还是给你写封长信算。’你知道他们这是什意思吗?”
别担心,这个晚上发挥得好极。可不想不做努力就让这二十五美元从手中溜走;无论答案是多严肃胡说八道,毫无疑问在他脑海里留下这样印象:这位来应聘写手知道浓缩文章困难与价值。不管怎样,他看上去很满意。
“好。现在们换个角度。刚才提到‘建筑’;嗯,你看,你知道写小说也是种建造什吗?就像建座房子?”他很满意自己创造这个比喻,甚至等不及接受奖给他、认真地点头赞许。“是说栋房子得有屋顶,但如果你先建屋顶就麻烦,是不是?在你建屋顶前,你得砌好墙。在你砌墙前,你得打好地基——意思是从头至尾。在你打好地基前,你还得用推土机平整土地,在正确地点挖合适坑。对不对?”
完全同意他说法,可他还是忽视全神贯注恭维目光。他用手背蹭蹭鼻梁;然后又洋洋得意地转向。
“那好,假设你为自己建造座那样房子。那会怎样?当房子建好后,你问自己第个问题会是什?”
看得出他才不在乎含糊不清声音有没有答出这个问题。他知道问题是什,他迫不及待要告诉。
“窗户在哪儿?”他摊开双手,迫切地问。“就是这个问题。光线从哪儿照进来?你明白说光线从哪儿照进来是什意思,对吗,鲍勃?是说小说观点;文中蕴含真理;还有——”
“启示之类,”说,他用力地、快乐地弹个响指,停止对第三个名词继续搜寻。
“是它。就是它,鲍勃。你说对。”
就这定。们又喝杯姜汁汽水,敲定。他用拇指翻拨着那堆思路卡片,想找张做测试作业。他选次“经历”是伯尼·西维尔在出租车里挽救对神经质夫妇婚姻,他只是在那对夫妇争吵时,通过后视镜打量他们,说几句仔细斟酌过话。至少,大意如此。实际上卡片上是这样写:
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。