“好吧!你在学校里教孩子们数学和法语时,是不是也这样宽宏大量?他们肯定从来没学到过任何东西。”
“哦,不会,小姐!会用棍子猛敲他们调皮脑袋,把他们无地自容地打发回家。”们都笑起来。才不会上当呢。
“来吃今天晚饭吧,阿纳托尔。加上这只兔子,们可吃就太多。”事实上,这只孤独兔子只够炖上小锅,吃完饭洗盘子时候,们还是会饿——这种体验们还在适应之中。但在基兰加,表达感谢方式就是如此。至少学到那点礼仪。
“也许吧。”他说。
“们会炖上锅。”承诺道。
只装在布袋里猪①。”
就喜欢听阿纳托尔讲英语。他发音有点英国腔,挺优雅。“先”说成“显”,“带”说成“逮”。但他每个音节都重读,所以听起来还是很刚果腔——只装在布袋里猪——好像没有哪个字愿意统领这整个句子音韵顿挫。
“包袱。”说,“母亲说‘千万别买包袱里猪’,就是叫们别瞎买东西。不过猜包袱就是布袋吧。”
“好吧,反正这里边也不是猪,你们也不用买。如果你能猜出是什,你们晚餐就能加菜。”他搭在肩上绳子系着只褐色布袋,他把它递给。闭上眼睛,上下颠动着袋子估摸它分量。乍看像是鸡体格,但它太沉,应该不是鸟类。把袋子举起来,仔细打量着袋底鼓得圆圆部位。有些地方尖尖,也许是肘部。
“乌姆翁得拉!”喊道,像个孩子似上蹦下跳,是丛林里兔子。内尔森用曼格万西豆和芒果炖兔子肉,就连蕾切尔也禁不住想吃,可见味道真很好。
“集市上曼格万西豆价格很高。”他指出,“都是因为干旱。所有菜园都干涸。”
“正好知道谁家有:玛玛·恩古扎。她让自家孩子去溪中取水来浇灌菜园。你
猜对:阿纳托尔兴奋地笑起来,露出白牙。已经不记得第次见面时他在们眼中是什模样,当时们都被他满脸疤痕惊得目瞪口呆。然而现在只看见阿纳托尔这个男人,穿着白衬衫和黑裤子,有着宽宽肩膀和窄窄腰肢,总是笑眯眯,步伐很欢快。个对们很友善男人。除疤痕,他脸上还有许多有趣特征,比如杏仁状双眼,还有精致尖下巴。还没有意识到自己有多喜欢他。
“是你自己捕杀吗?”
他举起双手。“很想说是。这样,你就会认为你们朋友阿纳托尔是个好猎人。唉,可惜啊。这是个新来学生今天早上带过来当学费。”
看看袋子里面。个毛茸茸小脑袋不自然地往后蜷着,因为脖子断。是掉进陷阱里被抓,不是被射杀。把袋子紧抱在胸前,抬头斜着眼看阿纳托尔。“如果没猜对话,你真会把它带回去吗?”
他笑。“会给你很多机会猜对。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。