在四年前拆除二楼所有隔断样。他住进其中座棚屋,而索耶觉得他看似异常地焦虑不安、心惊胆战。人们普遍认为,他多少知道他母亲是怎失踪,如今也没几个人会踏近他家附近。他身高已经超过七英尺,且并没有停止增长迹象。
V
接下来冬天,发生件大怪事:有生以来头回,威尔伯出敦威治村。他虽与哈佛大学怀德纳图书馆、巴黎法国国家图书馆、大英博物馆、布宜诺斯艾利斯大学以及阿卡姆米斯卡塔尼克大学图书馆通书信,却没能借到他极其渴望那本书,于是,他最后亲自出发,就这衣衫褴褛、胡子拉碴,操着粗野口音,前往离他最近米斯卡塔尼克大学去查看那本书。那时他身高已近八英尺,肤色黝黑、面如山羊,仿佛是只石像鬼。他拎着从奥斯本杂货店新买来廉价行李箱,于某天出现在阿卡姆,希望查阅本由大学图书馆加锁保护起来可怖书卷——阿拉伯疯子阿卜杜·阿尔哈兹莱德著、奥洛斯·沃尔密乌斯翻译,于17世纪在西班牙出版《死灵之书》拉丁语版本。他以前从未参观过城市,可除径直走进大学校园外,他全然没有别打算。进校门时,看门犬对他流露出异常强烈愤怒与敌意,对他狂吠不已,龇着白牙、狂躁地冲向他,却被扯紧锁链束缚住,但他只是不以为意地走过去。
威尔伯手头有本外祖父传下来迪博士译著英文版《死灵之书》,它价值连城,可惜残缺不全。当他接触到拉丁文版,便开始对照两个版本,好找出他那残本缺失第751页上某个段落。这点他没法客客气气地隐瞒图书馆长——正是那位曾去农场拜访他饱学之士,亨利·阿米蒂奇(米斯卡塔尼克大学文学硕士,普林斯顿大学博士,约翰·霍普金斯大学文学博士),现在,他礼貌地问他些刺探性问题。威尔伯只得承认,他在寻找某种包含“犹格·索托斯”这个可怕名字公式或咒语,却发现两本书之间有矛盾、重复以及意义暧昧不明之处,令他摸不着头脑,判断起来十分困难。当他终于选定段话,将其抄下时,阿米蒂奇博士不禁越过他肩头,看向那翻开书页:他左手边书上,有段内容极其危险,简直能令人丧失平静、精神错乱拉丁文。
“不可思议,”阿米蒂奇在脑海中翻译那段话,“人类并非地球最古老主人,亦非最后主人,亦非唯行走于地上生命与物质形式。旧日支配者昔在此,今在此,未来亦将永在此。它们并非位于们所知空间,而处于空间之间。在们视而不见之处,它们行走无声,行走于原初之态、行走于异元之间。犹格·索托斯知晓何为门。犹格·索托斯即为门。犹格·索托斯既为钥匙,又为守门者。过去,现在,未来,皆于犹格·索托斯合而为。它知晓旧日支配者曾从何处破壁而来,亦知晓它们将再
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。