4;埃戈·苏姆,原文作ErgoSum,是笛卡尔哲学命题“思故在”(Cogitoergosum)后半句。
② 拉丁语,意为:旦你看到你拥有世界所有切,你就不应怀疑你同时也拥有作为额外祭品而奉献给祭坛生灵。
悲伤和比悲伤更糟感觉
这类感觉总是在圣诞节过后就立刻出现,而且逐渐强化,到二月份更进入绝望状态。每年埃戈·苏姆休完假回到学校就像换个人。他变得睡眼惺忪,精疲力竭,眼睛和脑袋都痛。肮脏雪景令他如此厌恶,直至痛心疾首。埃戈眯缝着眼睛,感觉自己仿佛是被禁锢在个无能、僵硬、笨拙躯体之内,而这个躯体又被封闭在个无能、僵硬、笨拙世界上。孩子们上学读书在他看来同样没有意义——他不遗余力教导他们,跟他们天生轻浮、无聊举动做无谓较量,因修改他们课堂作业而视力减退,因他们尖声喊叫而耳朵发聋,因无所不在粉笔灰而头发变白,待他们日后长大成人,他们又投入下场战争,再次互相屠杀,或者在和平时期酗酒成瘾,繁殖些跟他们样后代。可他却教他们维吉尔,明知他们对学过内容窍不通。他往他们脑子里强塞硬灌简单拉丁语词句,可到他们嘴里就成莫名其妙外语单词。含意从那些词句中散落,恍如从破袋子里撒落罂粟籽样,掉进执拗地流经城市臭气熏天、五颜六色河水中。在方圆百公里范围内没有人懂得维吉尔,没有人思念他。他成个百无用人。周围生活着与书本无缘人们,他们经常面对成堆书籍,其中包括柏拉图、埃斯库罗斯和康德著作,而他们却能奇迹般地找到《采蘑菇者指南》或《马铃薯料理百种作法》。
在这座丧失智慧城市街道上,能听到唯有节奏声音是孩子们在他住宅窗外咿咿呀呀地唱着支悦耳小调:“前辈维吉尔教自己孩子们读书,他孩子总共百四十三,有男也有女。”
此后他很快就觉得拉丁语过于深沉庄重,缺乏奔放想象力,还掺杂许多宗教联想。除此之外它也完全不适合这个令他感到陌生小城市。跟拉丁语相宜恐怕只有广场上市政厅和某些以装饰性尖顶冒充哥特式建筑高大楼房以及那些彩色玻璃拼成图案已被砸得七零八落窗户。与之相宜还有街上那些具有野蛮人面孔行人。这是个第四生态纪世界,个等候着恢复黄金时代男孩诞生世界。
因此他更喜欢希腊语。他怀念希腊语,因为在中学里他只能教拉丁语。
每当他修改课堂作业不顺手时候,每当他陷入绝望之时,他便拿起柏拉图,他总是希望将其翻译得比维德维茨基①译本更好些。他甚至觉得那是他真正语言——那些美丽、发音响亮希腊词语,使他想起和谐几何图形。他将它们转换成波兰文
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。