在通往堆满羊毛包剪毛棚侧大门前有道大坡,于是,他们便把筏子和它所载运东西放进间柏油味、汗味、羊毛脂味和粪便臭气味冲鼻大屋子里。
路。他们站在那里,呆呆地望着魔鬼桉树冠,尽管下着雨,但那些树冠依然清晰可辨。
"有个主意。"鲍勃转身对拉尔夫神父说道。"神父,你是唯骑着精力充沛马人,事情得靠你。们马只能在这条小河里游个单程——它们在泥地和寒冷中奔波之后,已经没劲儿。请你回去拿几个44加仑空汽油桶,把盖子密封住,使它们不可能漏水成松脱。如果必要话,就把它们给焊上。们需要12只,假如你找不到更多汽油桶,十只也行。把它们绑在起,带过小河来。们把它绑在铁皮下面,象乘驳船样漂过去。"
拉尔夫神父二话没说,就按他嘱咐去办;这比他能想出任何个主意都要高明。比班-比班多米尼克·奥罗克和他两个儿子骑马来。他是位邻人,住不远,用不着赶许多路。当拉尔夫神父向他们讲明应当怎样做之后,他们便迅速动起手来,在羊圈里到处找空油桶。雨依然在下着,不停地下着。不再下两天是不会住。
"多米尼克,极不愿意求你们办这件事,不过,这些人回来之后,恐怕也都快半死。明天们必须举行葬礼。虽然基里丧仪承办人能及时地把棺材做好,可是们根本无法把它们从这片烂泥塘里运出来。你们哪位能费心做具棺木?只需要个人跟起游过小河。"
奥罗克两个儿子点点头。他们不愿意看到让大火糟踏过帕迪或公野猪糟踏过斯图尔特。
"们干吧,爹,"利亚姆说道。
拉尔夫神父和多米尼克、奥罗克骑着马,把汽油桶拖在后面来到小河旁,游过去。
"有件事,神父!"多米尼克喊道。"咱们用不着在这该死泥地上挖个大坟坑!老玛丽为迈克尔后院修大理石墓穴时候,常常想,为这个窝囊废她也太有点儿破费。可是,假如她眼下就在这儿话,会吻她!"
"对极啦!"拉尔夫神父喊道。
他们把汽油桶绑在铁皮下面,边绑六个,将帆布蒙在上面,捆紧,用绳子把它们套在游水而过、筋疲力竭牵引马岙上。那绳子最终会拉着这筏子走。多米尼克和汤姆跨着那两匹大牲口,在德罗海达侧岸边和制高点上停停,回头望着。这时,那些人仍然孤立无援地钩住那只临时拼凑而成筏子,往岸边推着,猛地推进河中。牵引马开始举步。当筏子漂起来时候,汤姆和多米尼克尖声吆喝着马。筏子跳动颠簸得十分厉害,但是它浮动着,有足够时间把它平平安安地拉过来。与其把这个临时凑成筏子拆散,倒不如不拆散,索兴让两位驭手赶着他们马顺着通向大宅路走下去。铁皮在汽油桶上颠动比没有汽没桶垫着要好得多。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。