之中粘上去。所有东西都得时时遮盖,否则不是成苍蝇狂欢之处便是成苍蝇葬身坟场。苍蝇留下小黑点肮里肮脏地附在家具上,墙壁上和基兰搏百货店日历上。
噢,还有尘土!简直没法把尘土弄干净,那颗粒细小棕色粉尘甚至能渗进紧紧盖着容器里,把刚刚洗过头发弄得毫无光泽,使皮肤粗糙,落满衣服和窗帘褶缝,在刚刚掸过尘土光滑桌面上落上薄薄层。地板上满是厚厚尘土,这都是人们漫不经心地擦靴子时候留下来,以及从敞开门窗中随着又热又干风飘进来。菲不得不将起居室里波斯地毯卷起来,让斯图尔特用她瞒着人眼从基里商店中买来漆布将地毯包住。
人来人往最多厨房铺上柚木厚板,由于铁丝刷蘸碱皂液没完没擦洗,柚木反被洗成陈旧骨头色。菲和梅吉想在上面撒层据末,于是斯图尔特便仔细地从木堆里收集来些,将这些锯末掺上少许珍贵水,撒在地上。然后将近些湿漉漉、发着刺鼻香味东西从门里扫出去,从后廊中撒到菜园里,任其在那里朽烂成为腐蚀质。
小河干涸成连串水洼之后,山凹里除尘土什也留不住,所以,从小河里已无水可汲,来供厨房和浴室使用。斯图尔特开着水槽车到远处,装满水运回来,将水再灌入只备用雨水箱里。女人们不得个习惯用这种可怕水洗碟子、洗衣服、给婴儿洗澡;这种水还不如那浑浊小河水呢。这种腥臭、发着硫磺味儿矿物性水,得小心地从盘子上揩净;这种水使头发变得像稻草样干燥、粗糙。他们存下来少量雨水被严格地用于饮用和做饭。
拉尔夫神父温和地望着梅吉。她正在梳着帕西那红色卷发;詹斯乖乖地站在边,但是却颇有些坚定不移地等着轮到他;他那对蓝眼睛敬慕地望着梅吉。她真像个小妈妈。他在沉思着:这中间定会产生种使女人特别着迷于婴儿东西。在她这个年龄,这种事与其说是种纯粹快乐,毋宁说是种负担,人们本来会尽快干完以便去做更有意思事。而她却不慌不忙地从头做起,将帕西头发在手指间卷着,把那些不听话头发卷成波浪型。有那阵工夫,教士被她动作陶醉,随后,他用鞭柄敲敲满是灰尘靴子侧面,郁郁不乐地退到走廊上,向着大宅方向张望着、大宅掩隐在魔鬼桉和藤蔓之中,拥挤牧场房屋和花椒树把牧场工头住处与这个牧场生活中心分隔开来。那个老蜘蛛,她让她那张巨网中心又在搞什鬼名堂呢?
"神父,你别张望啦。"梅吉责备着他。
"对不起,梅吉。正在想事情呢。"他转过身来;她已给詹斯梳完。在他把那地双生子边个地抱起来之前,他们三个人直站在那里期待地望着他。"咱们去瞧瞧玛丽姑妈吧,好吗?"
梅吉拿着他马鞭,牵着那匹栗色抡马,
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。