“说得好,凭名誉发誓!克洛班·特鲁伊甫布道真是赛过教皇老头儿!”伽利略皇帝边敲碎酒罐去垫桌子,边嚷道。
“皇上和王上列位陛下,”格兰古瓦说,非常沉着,因为,不知怎,他又恢复冷静,话说得很坚决:“你们可不知道。名叫彼埃尔·格兰古瓦,是个诗人,就是今天上午在司法宫大厅上演那出寓意剧作者。”
克洛班说:“啊!是你呀,老倌!也在那儿,上帝脑袋!好吧,伙计,你今天上午叫们讨厌好阵子,难道这就成理由,要你今晚不被吊死?”
“恐怕很难脱身啦!”格兰古瓦心想。不过,他
他呐呐而言:“先生……大人……陛下……该怎样称呼您呢?”逐步升级达到顶点,再也不知道该怎样再往上升,或者怎样再往下降。
“大人,陛下,或者伙计,你爱怎样称呼都行呐!不过,得快点!你有什要为自己辩护?”
“为自己辩护?”格兰古瓦想,“不喜欢这个说法。”他便嗫嚅着,“就是今天上午那个……”
“鬼指头!”克洛班打断他话,说道,“你叫什名字,小子,别废话!你听着!你面前是三位威力强大君王:,克洛班·特鲁伊甫,屠纳王,龙头大哥传人,黑话王国君主;你看见那边那个头上裹着块破布黄脸膛老头,他是马提亚·亨加迪·斯皮卡利,埃及和波希米亚(65)公爵;还有,那个胖子,没有听们说话,正在抚摸骚娘儿们,是吉约墨·卢梭,伽利略皇帝。们三人是审判你。你不是黑话哥儿们而潜入黑话王国,你侵犯们城市特权。你应该受到惩办,除非你当上‘卡朋’、‘米杜’、‘里福’,就是,用正人君子黑话来说,叫做小偷、乞丐、流浪汉。你是这样种人吗?为你自己辩解吧!说出你身份来!”
(65)“埃及”和“波希米亚”都指吉卜赛人社会。
格兰古瓦答道:“唉!没有这样荣幸。只是创作那……”
“住口!”特鲁伊甫不等他说完,喝道:“要把你吊死!再自然也不过,正派市民先生们,你们那里怎样对待们,们这里就怎样对待你们!你们对待无赖汉法律,无赖汉也用来对待你们。如果说这个法律太坏,那是你们过错。非常应该不时看见那麻索项圈(66)里面正人君子龇牙咧嘴。这才叫公正!来吧,朋友,高高兴兴地把你破烂衣服脱给这儿小姐太太们去分吧!要把你吊死,让无赖汉开开心;你呢,你就把你钱包给他们,让他们去喝酒。要是你还有什姿态要做,那边有个石臼(67),里面有个很好石头上帝老爹,是们从牛头圣彼得教堂偷来。你可以有四分钟时间把你灵魂去向他老人家抖落抖落!”
这番演说可真叫人不寒而栗。
(66)指绞索。
(67)实际上这是个石头神龛。特鲁伊甫有意这样轻蔑对待。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。