(133)波利芬是独眼巨人中最丑最凶恶,即,被尤利塞斯戳坏独眼那个。
老太婆说:“他愿意时候还是说话。他是给敲钟震聋。并不哑。”
“美中不足呀!”约翰评论道。
“不对,他还多只眼睛哩,”罗班·普斯潘补充说。
“哪里!”约翰颇有见地,说道,“独眼比瞎子不完美得多:欠缺什,他自己知道。”
新十二图尔银币(132)。你说怎样?”
(132)最初铸造于图尔市银币,以后在15、16世纪流通于法国全境。
卡席莫多不回答。
“妈!”袜商说,“你聋?”
确实,他是个聋子。
这当儿,所有乞丐,所有仆役,所有扒手,由学生们率领,列队前往,把法院书记文件柜翻腾遍,找出纸板,做个冠冕,还做个丑人王可笑道袍。卡席莫多听任他们给他打扮,眼睛都不眨下,傲然顺从样子。然后,大家叫他坐在张五颜六色担架上。十二名丑人团大骑士把担架往肩上扛。这独眼巨人看见漂亮、端正、身体构造良好人脑袋都在自己畸形脚下,阴郁脸上顿时粲然显现睥睨切辛酸而又欢乐表情。接着,这吼叫着衣衫褴褛游行队伍开始行进,按照惯例,先在司法宫各条走廊转圈,然后出去,到大街小巷去兜兜风。
然而,他开始对科柏诺亲狎行为不耐烦,猛然向他转过身来,牙齿咬得格格响,那大块头弗兰德尔人赶忙后退,就像是猛犬也招架不住猫似。
于是,他敬畏地围着这个怪人转圈,半径距离至少十五步。有个老太婆向科柏诺解释说:卡席莫多是个聋子。
“聋子!”袜商发出弗兰德尔人粗犷笑声,说道:“妈!真是十全十美丑王!”
“喂,认识他,”约翰喊道。他为就近观看卡席莫多,终于从柱子顶上下来。他说:“他是哥哥副主教那里敲钟。——你好,卡席莫多!”
“鬼人!”罗班·普斯潘说。自己刚才被他摔个跟斗,心里还是很不痛快。他又说:“他出现:是个驼子;他行走:是个瘸子;他看人:是个独眼;你对他说话:是个聋子。——哎,他舌头拿去干什啦,这个波利芬(133)?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。