过分则成弊。但万分惊讶,心想,凭这句话就足以使苏格拉底留名至今。这种哲学里有什呢?没什东西嘛。人家想,钱戈大夫和其他人岂不劳苦功高上千倍,他们起码靠点本事,靠着治疗象全瘫综合症消除瞳孔放射本事,可他们几乎被忘光!总之,苏格拉底,他并没有什出奇。他属于那些无所事事,成天游手好闲、争论不休那帮人。这好比耶稣基督说:你们要彼此相亲相爱,讲得很漂亮。”“亲爱……”戈达尔夫人请求道。“自然喽,妻子抗议,个个都得神经官能症。”“可是,可爱大夫,没得神经官能症,”戈达尔夫人嘟哝着。“怎,她没患神经官能症?她儿子生病时候,她出现失眠症状。不过,承认,苏格拉底及其同类,对于高层文化,如果要具有陈述才能,那还是有必要。给学生上第课,总是先引YvwCotOeavtov。布夏老懂得这话,对称道番。”“不是为形式而形式追随者,更不会积万年古韵去做诗,”布里肖又说。“但是,《人间喜剧》——却很少人情味——仍然是与那些艺术超过内容作品太背道而驰,正如奥维德那首高明讽刺诗所说。可以选择半山腰上条小路,它可以通往默东疗养院,或通往费尔内幽静去处,与狼谷距离相等,勒内就是在狼谷出色地完成个严厉主教使命,它与雅尔迪距离也相等,在那里,奥诺雷-德-巴尔扎克虽受到通达吏助手们纠缠,仍继续作为虔诚使徒,为个波兰女人涂写莫名其妙大白字。”“夏多布里昂比您说更富有生气,巴尔扎克也毕竟是个伟大作家,”德-夏吕斯先生答道,至今与斯万志趣相投,不可能不被布里肖所激怒,“大家不懂得情感,或大家加以研究只是为将其摧残这种情感,巴尔扎克却通通如指掌。且不重提不朽《幻灭》,《撒拉逊女人》,《金眼姑娘》,《荒漠里爱》,乃至十分神秘《假情妇》,也都证实说话。当对斯万谈到巴尔扎克在这方面‘非同寻常’时,他对说:‘您跟泰纳意见不谋而合。’没有荣幸认识泰纳先生,”德-夏吕斯先生补充道(带着上流社会人士常有令人气恼习惯,总要加上毫无用处“先生”两字,似乎把个伟大作家称作先生,就象为他颁发荣誉,或许可以保持距离,并想方设法让人知道,他们不认识他,“不认识泰纳先生,但能同他不谋而合感到不胜荣幸之至。”不过,尽管德-夏吕斯先生有这种庸俗可笑习惯,但他还是极聪明,有这种可能,倘若某桩旧婚姻将他家与巴尔扎克家结成亲戚,他会感到(且不亚于巴尔扎克)种满足,并会情不自禁地炫耀番,好象是在炫耀种令人羡慕高贵招牌似——
①据传,文艺复兴时期法国作家拉伯雷从罗马回巴黎,途经里昂,住在家客
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。