因此十分得意,而德-诺布瓦先生又将这种满意推向高峰,因为他在仿佛估计自己行动后果片刻犹豫以后,递给张名片,并说:“你去见见他吧,就说是介绍。他会给你些有益忠告。”他话使激动不安,仿佛他宣布次日就将登上帆船当见习水手。
从莱奥妮姨母那里继承许多无法处置物品和家具,以及几乎全部现金财产(她在死后表达对爱,而在她生前竟无所知)。这笔钱将由父亲代管,直到成年,因此父亲请教德-诺布瓦先生该向何处投资。德-诺布瓦先生建议购买他认为十分稳妥低率证券,特别是英国统公债及年息百分之四俄国公债。他说:“这是第流证券,息金虽然不是太高,但本金至少不会贬值。”至于其他,父亲简略地告诉客人自己买进什,客人露出个难以觉察微笑,表示祝贺。德-诺布瓦先生和所有资本家样,认为财富是值得羡慕东西,但当涉及他人财产时,他认为以心照不宣神气表示祝贺则更为得体。另方面,由于他本人家财万贯,他便将远不如他阔气人也看作巨富,同时又欣慰而满意地品味自己在财富上优越地位。他毫不犹豫地祝贺父亲在证券“结构”问题上表现出“十分稳妥、高雅、敏锐鉴赏力”,仿佛他赋予交易证券相互关系,甚至交易证券本身以某种美学价值似。父亲谈到种比较新罕为人知证券,这时德-诺布瓦先生便说(你以为只有你读过这本书,其实他也读过):“当然知道啦,有阵子注意它行情,很有趣,”同时露出对回忆入迷微笑,仿佛他是某杂志订户,段段地读过那上面长篇连载最新小说。“不劝阻您购买将发行证券,它很有吸引力,价格也很有利。”至于某些老证券,父亲已记不清它们名称,往往将它们与类似证券相混淆,因此便拉开抽屉取出来给大使看。见之下大为着迷;它们带着教堂尖顶及寓意图像装饰,很像往日翻阅某些富于幻想古老书刊。凡属于同时期东西都很相似。艺术家既为某时期诗歌作画,同时也受雇于当时金融公司。河泊开发公司发行记名证券,是张四角由河神托着、饰有花纹长形证券,它立即使回忆起贡布雷杂货店橱窗里挂着那些《巴黎圣母院》和热拉尔-德-内瓦尔①书——
①热拉尔-德-内瓦尔(1808-1855),法国著名作家。
父亲瞧不起这种类型智力,但这种蔑视往往被亲子之爱所克制,因此,总来说,他对做切采取盲目容忍态度。他不加思索地叫取来在贡布雷散步时所写首散文短诗。当年是满怀激情写,因此,觉得谁读到它都会感动不已。然而,德-诺布瓦先生丝毫未被感动,他交还给时言不发。
母亲向对父亲事务毕恭毕敬,此时她走进来,胆怯地问
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。