礼貌,跟她说上千百句虽然亲切然而并无意义话,但却阻止在她走开之前,或者保持沉默,利用这机会把对来说是必不可少然而时常逃逸她在脑中形象固定下来,或者对她讲几句话,使们爱情能取得有决定意义进展,而这种进展总是今天推明天,明天推后天地不去积极争取。
们爱情毕竟也取得些进展。有天,们跟希尔贝特起直走到跟们特别友好那些女商贩木棚子跟前——斯万先生就是在她那里买香料蜜糖面包。为卫生缘故,这种面包他每天吃得很多,因为他患有种族遗传性湿疹,又闹便秘。希尔贝特笑着把两个小男孩指给看,这两个孩子看着象是儿童读物里说到调色专家和博物学家。其中之不要红颜色麦芽糖,非要根紫不可,另个则双眼含泪,拒绝女仆想给他买那只李子,后来以感人语调解释道:“所以挑中那只李子,是因为它上面有个蛀洞!”花个苏买两个弹球。满怀深情地瞧着放在只木钵子里两颗玛瑙球,闪闪发光,老老实实地监禁在钵子里;觉得它们非常宝贵,则是它们象小姑娘那样笑容可掬,满头金发,二则它们每个都值五十生丁。希尔贝特家里人给她钱比多得多,希望她能把两个全买下来,把它们从监禁之中解脱出来。这两颗玛瑙球既透明晶莹,又象生命那样朦胧不清,要问哪个更美,实在不想贬褒。可是还是指着跟她头发同样颜色那颗。希尔贝特把它拿出来,看到上头有道金色纹,吻吻,把这囚徒赎出来,然后马上就把它交给,说:“拿着,它是您,给您,留作纪念吧。”
又有次,正当心想看拉贝玛在出名剧里演出时,问她有没有贝戈特谈拉辛那本小册子,因为市面上买不着。她要把书全名告诉她,当晚就给她打份电报,把那早就在练习本上画过不知多少次“希尔贝特-斯万”这个名字写在封套上。第二天,她就把她找到那本书用浅紫色缎带扎上,用白蜡加封带给。“您看,这正是您要那本,”她说,面从她手笼里把给她那份电报抽出来。这封气压传递函件昨天还不代表什东西,只不过是写张蓝纸,可自从投递员把它交给希尔贝特家门房,有个仆人把它送进她房间,就变成这个无价之宝,成她那天收到份气压传递急件——那上面尽是邮局盖上圆圈,邮差用铅笔添上字迹,这些都是邮途完成记号,是外部世界印记,是象征生命紫罗兰色腰带,它们是第次来赞许、维持、提高、鼓舞梦想,连自己所写稀稀拉拉,模模糊糊字迹都辨认不出来。
有天她又对说:“您哪,您尽管叫希尔贝特好,可还是叫您教名。不然就太别扭。”可有段时间,她还是继续用“您”称
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。