东西真是可怕。咱们得时常见见面,亲爱朋友。跟您在起,好就好在您不是个嘻嘻哈哈人。咱们可以起度过个愉快晚间。”
“那是当然,您为什不到盖尔芒特来呢,婆婆会高兴得要死!这地方景色不美,不过敢说这地方并不令人不快,讨厌‘风景如画’地方。”
“这相信,你们那地方好极,”斯万答道,“此刻对来说都已经太美,太热闹,反正这是个使人幸福地方。这也许是因为在那里生活过,所以连那里草木都能跟说得上话。当微风拂面,麦穗荡漾时候,就感觉到有人要来,将要收到什消息;还有河边那些小房子……该是多不幸,如果……”
“哦!亲爱夏尔,留点儿神,那凶神恶煞朗比荣婆娘瞧见,快把挡住,告诉她家发生什事,都搞胡涂,是她把女儿嫁出去,还是给她情夫找个妻子,闹不清;也许是把她女儿嫁给她情夫?啊!记起来,是她被她那亲王丈夫休……您装着给讲话,省得这位贝雷妮丝①来请去吃饭。再说,也得走。您听说,亲爱夏尔,这回总算见着您,您就不能跟起上帕尔马公主家去?她会是多高兴,再说巴赞也要跟在她家碰头。要不是梅梅带来点您消息……您想想,现在根本就见不着您!——
①犹太希律王族公主,与狄度热烈相爱,狄度曾欲娶之为妻,但在即罗马帝位后,因罗马人反对被迫将她遣走。拉辛作有同名悲剧,高乃依则作为英雄喜剧《狄度与贝雷妮丝》。
斯万没有答应;他早就告诉德-夏吕斯先生,他离开德-圣德费尔特夫人家就直接回家去,他不想为上帕尔马公主家去就看不到他直在期待着,由仆人送去或者留在门房里等待着他那张便条。那天晚上洛姆夫人对她丈夫说:“可怜斯万哪,他还是那亲切可爱,不过着样子挺倒霉。您过几天会看到他,他答应最近上咱家来吃饭。个那聪明男人,为那样种女人而苦恼,觉得真是荒唐。那女人点儿意思也没有,有人说她是笨蛋。”说这种话,得有未堕入情网中人那种清醒才行,这样人认为个有才智人只能为值得为之憔悴人才憔悴;要是有人为霍乱菌这样渺小东西而甘愿染上霍乱,岂不是咄咄怪事!
斯万想走,可正在终于可以脱身时候,弗罗贝维尔将军却请他把德-康布尔梅夫人介绍给他,他这就不得不跟他回到客厅去找她。
“说啊,斯万,宁愿安安稳稳在家里当这个女人丈夫,也不愿被野蛮人宰,您说呢?”
“被野蛮人宰”这几个字刺痛斯万心;他马上就感到需要继续和将军谈谈:
“是啊,很多人就是这样结束自己生。譬如说,您肯定知道,那位由迪蒙-德-乌维尔①把他骨灰带回来那位航海家拉贝鲁兹(斯万讲
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。