“是,很可爱。”列文回答,
边还在思索他们刚才讨论
问题。他觉得他已经尽可能清楚地表明
自己
思想感情,但是这两位相当聪明而且诚恳
人,居然异口同声地说他在用强词夺理
话聊以自慰。这使他心里很难受。
“事情就是这样,朋友!二者必居其
:要
你承认现在
社会制度是合理
,维护自己
权利;要
就承认你在享受不公正
特权,像
样,尽情享受吧。”
“不,如果这是不公道,那
就不能尽情地享受这种利益;至少
不能够。对于
,最主要
,是要觉得问心无愧。”
“怎样,
们真
不去吗?”斯捷潘·阿尔卡季奇说,显然厌倦
这种
“哦!们
主人,”他对那位打开吱吱作响
仓库
门走进来
农民说。“怎
,你还没有睡觉?”
“不,怎
能睡呢?
以为老爷们已经睡
哩,但是听见你们还在谈话。
要拿
把钩镰。它不咬人吗?”他补充说,
面光着脚小心翼翼地走着。
“你到哪里去睡觉呢?”
“们今天夜里要去放马。”
“啊,多美夜色呀!”韦斯洛夫斯基说,
边凝视着那从现在打开
仓房
门框里射进来
朦胧
晚霞中隐约可辨
小屋角落和卸
马
马车。“听听,这是女人们唱歌
声音,唱得还真不坏哩。谁在唱,
们
主人?”
中间似乎发生种隐秘
敌对关系,好像自从他们和那两姊妹结
婚,他们中间就发生
较量谁更善于处理生活
敌对意识,现在这种意识就在他们辩论中所采取
攻击个人
口吻上表现
出来。
“没有给人,因为谁也没有跟
要过,就是
愿意
话,
也不能给,”列文回答;“况且,也没有人可给。”
“给这个农民吧;他不会拒绝。”
“是,但是
怎
给他呢?跟他去订让与契约吗?”
“不知道;不过要是你相信你没有权利……”
“附近丫头们。”
“们去散散步吧!要知道,
们反正也睡不着。奥布隆斯基,走吧!”
“要是能够又躺着又出去就好!”奥布隆斯基欠伸着回答。“躺着不动真舒服啊。”
“哦,那就
个人去,”韦斯洛夫斯基说,敏捷地爬起来,穿上皮靴。“再见,先生们!如果有趣
话,
就来叫你们。你们请
来打猎,
忘不
你们。”
“是个可爱小伙子,对不对?”当韦斯洛夫斯基走出去,农民跟着掩上身后
房门
时候,奥布隆斯基说。
“点也不相信。恰恰相反,
觉得
没有权利让出去,
觉得
对
土地和家庭负着责任。”
“不,听说;如果你认为这种不平等
现象是不公平
,那
你为什
不照着你所说
去做呢?”
“就是这样做
,不过是消极地,就是说,
不设法扩大
和他们之间
差别。”
“不,请原谅!这是自相矛盾
话。”
“是,这是强词夺理
解释,”韦斯洛夫斯基插嘴说。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。