“他不值得你为他痛苦,”达里娅·亚历山德罗夫娜继续说,直入本题。
“不,他轻视,”基蒂带着颤栗声调说。“不要谈这个吧!请不要谈这个吧!”
“可是谁对你这样说过呢?谁也没有这样说过。相信他爱你,而且依然爱你,如果不是……”
“啊,觉得最可怕就是这种同情!”基蒂叫道,突然冒火。她在椅子上掉转身去,脸上泛着红晕,手指急速地乱动着,时而用这只手时而用那只手捏住衣带上钮扣。多莉知道她妹妹在激动时有捏紧两手习惯;她也知道在激动时基蒂会不顾切,说出许多不愉快、不应当说话来,多莉原想安慰她,但是已经太迟。
“你要感觉到什
“哦,去吧。难道不许你去吗?”她母亲说。
三
当她走进基蒂小房间——间精致、粉红色小房间,摆满vieuxsaxe①玩具,正像两个月前基蒂自己样鲜嫩、绯红和快乐,——多莉想起去年她们是怎样满怀深情和欢乐道装饰这房间。当她看见基蒂坐在靠近门口矮凳上,眼睛动不动地盯在地毯角上时候,她心都发冷。基蒂望她姐姐眼,她脸上那种冷冷、有几分严厉表情并没有改变——
①法语:古老萨克森瓷器。
“就要走,得关在家里,而你又不能来看,”多莉说,在她身旁坐下。“要和你谈谈。”
,而且在精神上好像卷起袖子,预备行动。当她母亲攻击她父亲时候,她竭力在孝敬所允许范围内制止她母亲。在公爵大发雷霆时候,她却默不作声;她为她母亲羞愧,而且,她父亲这快又变温和,这使她对他产生好感;但是当她父亲离开她们时候,她就准备来做件重要急待做事情——到基蒂那里去,安慰她番。
“早想告诉你件事,maman。你知道列文上次来这里时候想要向基蒂求婚吗?他亲口对斯季瓦说。”
“哦,怎样?不知道……”
“说不定基蒂拒绝他?她没有对你说过吗?”
“没有,不论是这个人或那个人,她都没有对说起过;
“谈什?”基蒂连忙问,惊讶地抬起头。
“有什呢,还不是你痛苦?”
“没有痛苦。”
“得,基蒂。莫非你以为会不知道吗?通通知道。相信,这真是无关紧要……们大家都经历过哩。”
基蒂没有开口,她脸上带着严肃表情。
她太自负。但是知道切都是为那个人缘故。”
“是,你想想,假定她拒绝列文,知道,如果不是为那个人,她是不会拒绝他……后来,那个人又那卑鄙无耻地欺骗她。”
公爵夫人想起来她在女儿面前问心有愧,觉得太可怕,她恼怒起来。
“啊,真不明白!如今女孩子们都自作主张,什话也不告诉母亲,结果……”
“Maman,去看看她。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。