“般认为?可是你认为怎样?”
“得花点时间,先生,才能给你个值得你接受回答;礼物有各个方面,是不是?总该把各个方面都考虑到,再对它性质发表个意见。”
“爱小姐,你不如阿黛勒坦率:她看见就嚷嚷着要件‘cadeau’;你却转弯抹角。”
“因为不像阿黛勒那样相信自己配得到礼物。从熟人这个角度,她有权提出要求;从习惯这个角度,她也有权提出要求;因为她说你常常习惯于送礼物给她。可是,如果非要表明态度话,就不知该怎办好,因为是陌生人,又没有做过什事来使有权受到酬谢。”
“啊,别退就退得过于谦虚!已经考过阿黛勒,发现你在她身上下很多功夫;她并不聪明,也没天才;但是在短短时间里,她有很大进步。”
有任何义务;在举止反常下合乎礼仪地保持沉默,反而对有利。此外,这行动之古怪是有趣;倒很想看看他接下来会怎样。
他继续像座雕像那样,也就是说,他既不说话,也不动弹。菲尔费克斯太太似乎认为:总得有个什人表示得和气些,于是她开始谈话。她像平时样体贴地,也像平时样,有点儿庸俗地向他表示慰问,说他整天太忙,说他伤筋很痛,心里定感到烦恼,接着又称颂他在这两方面表现出来耐心和毅力。
“太太,想喝点儿茶,”是她得到惟回答。她匆匆赶去打铃。茶盘端来时候,她尽可能快地把茶杯、茶匙等摆好。和阿黛勒走到桌旁;可是主人并没有离开他卧榻。
“你把罗切斯特先生杯子给他送过去好吗?”菲尔费克斯太太对说;“阿黛勒也许会把茶泼出来。”
按她说做。他从手里接过杯子。阿黛勒认为可以利用这个时候来为提出个请求,她叫道:
“先生,你已经把‘cadeau’给;感谢你。称赞学生进步,是老师最渴望报酬。”
“哼!”罗切斯特先生说,他默默地喝着茶。
“到壁炉跟前来,”主人说,这时候茶盘已经给端走,菲尔费克斯太太在个角落里坐下来编结,阿黛勒正拉着手在房间里走圈,让看美丽书,看蜗形脚桌子(5)和柜子上装饰品。听他话,们服从
“N’est-cepas,monsieur,qu’ilyauncadeaupourMademoiselleEyre,dansvotrepetitcoffre?”(3)
(3)法语,先生,你小箱子里不是有件礼物要送给爱小姐吗?
“谁说起cadeaux(4)?”他粗,bao地说,“你盼望过礼物吗,爱小姐?你喜欢礼物吗?”他用阴沉、愠怒、尖利眼睛细细看着。
(4)法语,礼物。
“不大知道,先生;对礼物没有经验;人家般认为礼物是可爱东西。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。