[19]此处疑为作者笔误或印刷错误,应是三段四行诗。
己说,不管怎样都跟他没关系。他根本不在乎。而且她可能不得不去谋生,可怜小坏蛋。
随后他开始理解为八点……
但还是失败,于是,过会儿,他便不再去想,全心全意投入工作,赚不少钱。
[12]“末日四骑士”英文为TheFourHorsemenoftheApocalypse,“桉树四骑士”英文为TheFourHorsemenoftheEucalyptus。
[13]“词汇”英文为vocabulary,“打车”英文为takeacab。
[14]“相同”英文为identical,“凹陷”英文为dent。
[15]“不祥”英文为ominous,“公共汽车”英文为omnibus。
[16]“形而上学”英文为metaphysics,“见到什”英文为metwhat,“妥协”英文为metithalfway。
[17]“无边帽”英文为bonnet,“十四行诗”英文为sonnet。
[18]“模特”英文为model,上文“用是彼特拉克体”英文为ItisdoneonthePetrarchanmedel。彼特拉克(1304—1374),意大利诗人,以十四行诗著称于世。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。