猎狗冲跑过来,嗅出他踪迹,奋起进击——
就像这样,赫克托耳怎也摆脱不裴琉斯捷足儿子。
他次又次地冲向达耳达尼亚城门,
试图迅速接近筑造坚固城墙,希望城上
伙伴投下雨点般枪械,把他救出绝境,
听罢这番话,汇聚乌云宙斯答道:
“不要灰心丧气,特里托格内娅,心爱女儿。话
并不表示严肃意图;对于你,总是心怀善意。
去吧,爱做什,随你心愿,不必再克制拖延。”
宙斯话语催励着早已急不可待雅典娜,
在城堡顶端。现在,卓越阿基琉斯
正把他穷追猛赶,凭着他快腿,沿着普里阿摩斯城堡。
开动脑筋,不死众神,好好想想,议议,
是把他救出来,还是——虽然他很骠健——把他击倒,
让他死在裴琉斯之子阿基琉斯手中。”
像捷蹄快马,扫过拐弯处桩标,
跑出最快速度,为争夺注有分量奖酬,只铜鼎
或个女人,在举行葬礼时,为尊祭死者而设车赛中——
他俩蹄开快腿,绕着普里阿摩斯城垣,
连跑三圈。其时,众神都在注目观望;
肌骨积雪和冻结流水冰层。
这里,两条泉流近旁,有些石凿
水槽,宽阔、溜滑,特洛伊人妻子和花容玉貌
女儿们曾在槽里濯洗闪亮衣袍,从前,
在过去日子里,阿开亚人儿子们尚未到来和平时期。
但阿基琉斯次又次地拦住他路头,把他
逼回平原,自己则总是飞跑在靠近城堡边。
就像梦里场景:两个人,追跑,总难捕获,
后者拉不开距离,前者亦缩短不追程;所以,
尽管
她急速出发,从俄林波斯峰巅直冲而下。
地面上,迅捷阿基琉斯继续追赶赫克托耳,
毫不松懈,像条猎狗,在山里追捕只跳离
窝巢小鹿,紧追不舍,穿越山脊和峡谷,
尽管小鹿藏身在树丛下,蜷缩着身姿,
听罢这番话,灰眼睛女神雅典娜说道:
“父亲,雷电和乌云主宰,你到底说些什?!
你打算把他救出悲惨死亡,个凡人,
个命里早就注定要死凡人?
做去吧,父亲,但等众神绝不会致赞同。”
神和人父亲首先发话,说道:
“瞧瞧这是怎回事——个所钟爱凡人,在眼皮底下,
被逼赶得绕着城墙狂跑。打心眼里为他难受,
赫克托耳,曾给焚祭过多少键牛腿肉,
有时在山峦重选伊达,平坡峰脊,有时
就在那里,他俩放腿追跑,个跑,个追,跑着
固然是个强有力斗士,但快步追赶汉子更是位不起
英壮。能不快跑吗?他们争抢不是供作献祭牲畜,
也不是牛皮张,跑场上优胜者奖品——
不,他俩拼命追跑,为是驯马手赫克托耳性命条!
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。