被特洛伊人推作雅典娜祭司。
随着声尖利哭叫,女人们对着雅典娜高举起双手,
美貌塞阿诺托起织袍,展放在
长发秀美雅典娜膝头,面对
强有力宙斯女儿,言词恳切地诵道:
女人手工——神样亚历克山德罗斯亲自把她们
从西冬带回家乡,穿越浩森洋面,就在那次远航,
他还抱回出身高贵海伦。
赫卡贝提起件绣袍,作为献给雅典娜礼物,
此袍精美,最大,做工最细,
去寻找帕里斯,要他参战,如果他还愿意听从
训告。但愿大地把他吞噬,就在此时时刻!
俄林波斯大神让他存活生长,使之成为个巨大祸害,
对特洛伊人,对心志豪莽普里阿摩斯和他儿子们!
但愿能眼见他坠入死神宫殿,这样,
召集出生高贵老妇,带上祭神牲品,
拿取件在你厅屋里所能找到最大。
最美裙袍,你最喜爱珍品,
铺展在美发雅典娜膝头。此外,
答应在神庙里献祭十二头幼小母牛,
们城堡,怜悯特洛伊妇女和弱小无助孩童!”
她如此番祈祷,但帕拉丝-雅典娜没有接受她恳求。
就在他们对着强有力宙斯女儿作祷时,
赫克托耳举步前往亚历克山德罗斯房居,
处豪华住所,由主人亲自
添力,滋润焦渴咽喉。
对个疲乏之人,醇酒会给他增添用不完力气,
对个像你这样疲乏人,奋力保卫着城里生民。”
高大赫克托耳,头顶闪亮铜盔,答道:
“不要给端来香甜美酒,亲爱妈妈,
“女王,雅典娜,们城市保卫者,女神中骄傲!
折断狄俄墨得斯枪矛,让他
栽倒在斯卡亚门前!们将马上
献出十二头幼小母牛,在你神庙,
从未挨过责笞牛崽,但求你怜悯
像星星样闪光,收在裙衣最底层。
然后,她抬腿前行,带领着大群快步行走贵妇。
当她们来到俯视全城雅典娜神庙,
美貌塞阿诺开门迎候
基修斯女儿,驯马手阿忒诺耳妻子,
就可以说,内心已挣脱痛苦缠磨!”
赫克托耳言罢,母亲走入厅堂,命嘱
女仆,召聚全城贵妇,而
她自己则走下芬芳藏室,里面
放着精致织袍,出自西冬
从未挨过责笞牛崽,但求女神怜悯
们城堡,怜悯特洛伊妇女和弱小无助孩童,
求她把图丢斯之子赶离神圣伊利昂,
这个疯狂枪手,令人胆寒精壮!
去吧,母亲,你去掠劫者福佑雅典娜神庙,
你会使行动蹒跚,丧失战斗勇力。
亦耻于用不干净双手,祭酒献给宙斯佳酿,
闪亮醇酒——个身上沾满血污和脏秽人,
何以能对克罗诺斯之子、乌云之神宙斯祈祷?
快去掠劫者福佑雅典娜神庙,
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。