“好,现在就去。”
“你希望陪你去吗?”
她父亲声调里有某种异样东西,使她迅速地看他眼。他把脸略微地错开,不愿意叫她瞧见他眼睛。凯蒂早已习得看透人心思本事,毕竟她曾经天天都得从她丈夫只言片语和举手投足中琢磨他脑子里藏着什想法。她马上猜到她父亲是想掩饰什——是种解脱,种发自内心解脱,把他自己也吓跳。三十年来他直充当着位称职忠诚丈夫角色,从未说过句忤逆妻子话,而现在,他无疑应当悲痛万分地哀悼她。他从来都是依顺人们对他期望行事,而今他自己身上细小举动表明,他此时心境并
看得出来,他是觉得要是在这种时候还把心思埋在日常琐事上,总得对人有个说法。
“当然,”她说道,“您定很累。想象得出来妈妈死对您打击有多大。”
他比上次她看见他时老多,也瘦,俨然是个瘦削、干枯、姿态正统严谨小男人。
“医生说希望从开始就不大。她不舒服有年多,但是她拒绝去看医生。医生对说她时常受到疼痛困扰,他说她能忍下来几乎是个奇迹。”
“她从来也没发过牢骚吗?”
来自己试,但不知道她到底是得什病,她也始终闭口不提,要是追问起来,她还会跳而起。她情况看起来糟极,如果是你,就会立即从马赛动身,尽早地赶回来。但请不要把说情况向她透露,她还假装自己没有大碍,不想让你回来却见她不在。她已经迫使医生发誓说个礼拜后就得把她送回去。
你至爱多丽丝对瓦尔特死深表遗憾。你定过段灾难样日子,可怜宝贝。热切地想见到你。们俩都有小孩,这非常有趣。让们手握着手在起吧。
凯蒂站在甲板上,陷入沉思。她还无法想象她妈妈真病,印象中她总是活跃而坚定,别人要是闹个小病小灾,她还会百个不耐烦。这时个船员走到她跟前,递给她封电报。
深痛告知你母亲已于今晨去世。父亲。
38
“她说过她不是很舒服,但是从来不说是疼痛。”他停会儿,看着凯蒂。“这远路你定很累。”
“不是太累。”
“你想上去看她眼吗?”
“她在这儿?”
“对,他们把她从医院搬过来。”
凯蒂按响哈林顿花园公寓门铃,她被告知她父亲其时正栖身于书房里,便来到书房,轻轻地推开门。他坐在壁炉边,正在读上期晚报。凯蒂进来时他抬起头,见是凯蒂,马上便把报纸搁下,吃惊地跳起来。
“呃,凯蒂,以为你会搭下班火车。”
“觉得还是不要劳烦您去接,所以就没给你们发电报。”
他探出脸来让她亲吻样子和她记忆中没什两样。
“看两眼报纸,”他说道,“前两天报纸还没来得及读。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。