[8]篱边台阶,乡间用木板做成种供人穿越树篱、栅栏却不让兽类通过台阶。
“哦,没钱是多痛苦啊!”她大声嚷道,“那些漂亮时装,只有巴黎人才懂得穿衣打扮,而却买不起!可怜富约太太,她身段可实在不好。有时候,成衣匠低声对说道:‘唉,小姐,要是她能有您这样身段就好啦!’”
菲利普这时才注意到威尔金森小姐体形健壮,而且她为此感到自豪。
“英国男人真是太蠢
换个比菲利普阅历更深人,就会从她话里猜到那种可能发生邂逅场面:那位著名作家应邀前来参加家庭午宴,家庭女教师带着她教两个身材修长女孩子,神色端庄地走进来:主人向客人介绍:
“们英国小妞。”[6]
[6]原文是法语。
“小姐。”[7]
[7]原文是法语。
送给她本《萨福》。他本来答应把她姓名写在书上,但她后来忘记提醒他。尽管如此,她仍然对这本书十分珍视,愿意借给菲利普看看。还有那位莫泊桑。威尔金森小姐心照不宣地瞅着菲利普,发出阵笑声。多不起人,不起作家!海沃德曾谈到过莫泊桑,他名声菲利普也早已知晓。
[2]即威尔金森小姐。
[3]科克兰(1841—1909),法国著名演员。
[4]阿尔丰斯·都德(1840—1891),法国小说家。《萨福》(1884)是他写本小说。
“他向你求爱吗?”他问道。
席间,著名作家跟男女主人交谈着,而那位英国小姐则默默地坐在旁。
可是她那番话却在菲利普头脑里唤起远为浪漫遐想。
“快把他情况给讲下。”他激动地说。
“实在也没什好讲。”她坦率地说,但脸上神态却好像表示出这样种意思:就算写上三大卷,也写不完他们那惊世骇俗风流艳史,“你可不该这样寻根究底。”
她开始谈起巴黎来。她喜欢那儿林荫大道和树林子。每条街道都优美雅致,而香榭丽舍大街上树木更是独具格,与众不同。他们俩这会儿坐在大路旁篱边台阶[8]上,威尔金森小姐望着面前那几棵雄伟高大榆树,脸上露出鄙夷神情。还有那儿戏院,上演剧作十分精彩,演技也无与伦比。每逢她学生母亲,富约太太到成衣店去试衣时,常由她陪同前往。
这句话似乎奇怪地在他喉咙口哽住,但他还是说出来。现在他很喜欢威尔金森小姐,她谈话总叫他兴奋不已,可他很难想象会有哪个人向她求爱。
“好傻问题!”她嚷道,“可怜居伊[5],不论他遇到哪个女人,都会向她求爱。他这种脾气怎也改变不。”
[5]居伊系法国小说家莫泊桑(1850—1893)名字。
她轻轻地叹口气,似乎满怀柔情地回想着往事。
“他可是个迷人男子啊。”她嘟哝道。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。