①原文为法语。
思特里克兰德太太眼睛痴痴呆呆地从个人脸上移到另个人脸上。
“他永远也不会回来。”她说。
“啊,亲爱,你要记住刚才咱们听到那些话。他已经过惯
“也希望你自己去,”不很客气地回答,“你就会看到你那些猜想没有点是对。他并没有住在时髦旅馆里。他住是间极其寒酸小房间。他离开家绝不是去过花天酒地生活。他简直没有什钱。”
“你想他会不会做什们都不知道事,怕警察找他麻烦,所以躲起来避避风?”
这个提示使每个人心头闪现线希望,但是却认为这纯粹是想入非非。
“如果是这种情况,他就不会做出那种傻事来,把自己地址告诉他伙友,”以尖酸口吻驳斥说,“不管怎说,有件事绝对敢保证,他并不是同别人块走。他没有爱上谁。他脑子里点儿也没想到这种事。”
谈话中断会儿,他们在思索这番话。
而丢弃工作、扔掉妻子儿女,除非这里面搀和着个女人。猜想他定是遇见你哪个——艺术界朋友,被她迷上。”
思特里克兰德太太苍白面颊上突然泛上层红晕。
“她是怎样个人?”
没有立刻回答。知道给他们准备颗炸弹。
“没有女人。”
“好吧,如果你说是真,”麦克安德鲁太太最后开口说,“事情倒不象想那糟。”
思特里克兰德太太看她眼,没有吭声。她脸色这时变得非常苍白,秀丽眉毛显得很黑,向下低垂着。不能理解她脸上这种神情。
“你为什不找他去啊,阿美?”上校出个主意,“你完全可以同他起在巴黎住年。孩子由们照管。敢说他不久就会厌倦。早晚有天他会回心转意,准备回伦敦来。场风波就算过去。”
“要是就不那做,”麦克安德鲁太太说,“他爱怎样就让他怎样。有天他会夹着尾巴回家来,老老实实地过他舒服日子。”说到这里,麦克安德鲁太太冷冷地看她妹妹眼。“你同他起生活,也许有些时候太不聪明。男人都是些奇怪动物,你该知道怎样驾御他们。”
麦克安德鲁太太和大多数女性见解相同,认为男人们都是些没有心肝畜类,总想丢开倾心爱着他们女人,但是旦他真做出这种事来,更多过错是在女人这方面。感情有理智所根本不能理解理由①。
麦克安德鲁上校和他妻子部表示不能相信地喊叫起来;思特里克兰德太太甚至从椅子上跳起来。
“你是说你次也没有看见她?”
“根本就没有人,叫去看谁?他只有个人。”
“这是世界上没有事,”麦克安德鲁太太喊道。
“早就知道得自己跑趟,”上校说,“敢和你们打赌,定能马上就把那个女人搜寻出来。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。