车窗里正好能看见沈风来倒影。他平视前方,甚至还有心情随着节奏轻轻敲打方向盘。
“你问太多问题,都不知道该怎回答好。”沈风来低沉柔和声音从前方传来,并没有什负面情绪。
“只能告诉你,最喜欢演奏家……就是你啊,小出。”
作者有话说:
注:
[1]DasWohltemperierteKlavier[德]:巴赫非常著名钢琴曲集。它有个人人都听过中文名——《十二平均律》。可惜是,近些年已经承认这是个历史翻译错误,现在多翻译成“优律键盘作品集”。然而中国还是习惯延用错误叫法,这里为避免歧义,没有使用中文。
[2]古尔德:已故。被认为是最能表现巴赫魅力钢琴家。而且这位很有趣,他录音时候习惯边弹边哼,唱片里经常能听见他哼哼“杂音”,极具个人特色。
[3]柴:柴可夫斯基第钢琴协奏曲,被认为是十九世纪俄罗斯钢琴音乐个顶峰,也是钢琴协奏曲中最通俗易懂、最受欣赏者喜爱作品。
[4]Chateauowner和Wineryowner:“酒庄”这个词在每个国家都不同,有无数种叫法。法国按照产区有:Chateau、Maison、Mas、Domaine、Clos德国:Schloss、Weingut西班牙:Bodega、Vina、Finca意大利:Tenuta、Cantina葡萄牙:Quinta这些全都是中文“酒庄”意思,会被印在酒瓶上,都有严格等级制度以及鄙视链,运营模式也是不同,理论上不该混用。而新西兰、美国这种葡萄酒新世界产区则般会使用不带等级制度新式词汇:Winery、Estate、Cellar。在所有词汇中,Chateau和Domaine是使用比较高频,所谓“逼格”比较高。宋唐不懂酒,就用Chateau,其实这两个词在法语里有“城堡”意思,指代那些从19世纪开始就传很多年法国贵族红酒姓氏(比如大家都知道世界顶级酒庄罗曼尼康帝就叫做DomainedeLaRomaneeConti)。用在新西兰并不准确,所以沈风来纠正他。而国内葡萄酒产业起步比较晚,以上所有都统称为酒庄。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。