法官:不,想听听她怎回答。
证人2:他当然不会跟说所有事情,是他雇主,又不是他妈妈。
(笑声)
阿玛莱特:们律师团队询问您酒吧工作人员时候,他们告诉们,去年年底您曾和迈克尔爆发过次激烈争吵,还威胁要开除他,您记得这件事吗?
证人2:是。呃……(停顿)们当时吵架是因为偶然得知他私下帮西区“独眼”帮干活,就是打架什,不想让他卷进这种麻烦事里去,这有可能给经营店也带来危险,所以……
哈代:所以说,你能确定迈克尔意思是他雇主是卡巴·斯特莱德本人?而不是红杉庄园里其他人,比如说罗文?
证人2:是,很确定。他有次跟提到罗文先生,说他是“斯特莱德秘书”。
哈代:好,问题问完。
法官:阿玛莱特先生。
阿玛莱特:米尔科夫女士,您跟迈克尔具体是什关系?
得不雇佣些人来维持酒吧秩序。
哈代:他只打这份工吗?
证人2:不止。他私下似乎爱好赌博,把自己生活搞得特别拮据……因为酒吧给他们订是轮班制度,所以他也不是每天都要上班——他有周末会跟其他人倒班,之前问过次,他说他要去郊外红杉庄园“看场子”。
哈代:他向你具体描述过他工作吗?
证人2:呃,们都知道红杉庄园是个有钱人俱乐部,这事在圈子里直挺出名……所以说也没有细问,他只是说他在红杉庄园组织宴会期间需要“集中精力,免得有些人乱来”。
阿玛莱特:他是背着您去干这件事?
证人2:是。
阿玛莱特:您和他争吵时候,他是否抵赖?既然你们关系仅止于
证人2:啊?抱歉?
阿玛莱特:是说,您和他是关系很好朋友,还是恋人?或者是亲人?
证人2:什?不!只不过是他雇主而已。
阿玛莱特:所以,迈克尔会告诉您发生在他身上所有事吗?
哈代:反对!这个问题和本案并没有任何关系。
哈代:米尔科夫女士,们需要更加具体描述。您口中“在圈子里直很出名”指是什?
证人2:嗯,意思是,很多人实际上都知道红杉庄园这个俱乐部……他们经常组织“宴会”是吧?那肯定不是什正经酒宴,而是那些有钱人和……“高级交际花”们,呃,也是男妓和妓女们,寻欢作乐宴会。所以猜迈克尔就是负责给这样宴会维持秩序打手。这很合理,不是吗?毕竟,难道那些有钱人真会建个俱乐部用来跳交谊舞吗?
(笑声)
哈代:明白,所以他提到过自己老板吗?关于斯特莱德先生?
证人2:他说过几次,他说过斯特莱德先生“像报纸上照片样盛气凌人”、“擅长指示别人干活,喜欢大呼小叫”,但是也还说他“报酬给十分丰厚”。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。