钟应格外高兴,他没想到在遥远美国,也有人能够听懂这首曲子含义。
“饥不从猛虎食,暮不从野雀栖。野雀安无巢,游子为谁骄?”
他缓缓将这段传承千年中文诗句,翻译为英语,讲述给这位美国老先生听。
“这是汉乐府《猛虎行》。”
事事顺心幸福参观者,也不必立刻领悟这首曲高和寡悲伤坚毅之音。
他放下钟槌,正要离开编钟,忽然就听到声询问。
“你刚才敲是什曲子?”
钟应转身,见到位白发蓝眼外国老人。
他佝偻着高大背脊,伸长脖子站在旁边,笑着出声。
“它好像在讲述故事,像首饱含深情歌,拥有深邃、美丽诗句。”
说着,他看向钟应,认真补充道:“它好像个人在,bao雨里奔走,在末日中急呼:永远不会放弃。”
钟应喜欢他诗意形容。
如果他形容“饱含深情歌”,可能是在评论钟应即兴演奏。
那,他说那句“永远不会放弃”,必然是指冯元庆先生重谱乐曲。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。