“他是法国红葡萄酒大进口商韦斯特豪斯·马班克公司旅行推销员。”
“好,情况已经说得很清楚,把这些文件留给吧。请记住对你劝告,事情已经结束,不要让它影响你生活。”
“福尔摩斯先生,你真好,可忘不掉他,要忠实于他,他什时候回来,们就什时候结婚。”
尽管玛丽小姐头上有顶古怪帽子,她神情
“告诉他,他也认为霍斯莫出什事,但他认为该耐心等霍斯莫消息。他说,在教堂门口离而去,他会得到什好处呢?如果他借钱,或者,们已经结婚,财产转给他,似乎还说得过去。但霍斯莫在经济上是很独立。钱,哪怕是先令,他都不要。可是,到底发生什事呢?为什信都不写封?唉,想起来就疯疯癫癫,睡不着觉。”接着,她从皮手笼里拿出方手帕,捂着脸哭起来。
福尔摩斯站起来:“接手你案子,就定会给你个答复,这毫无疑问。现在切看,你不用再操心。首先,把霍斯莫先生给忘掉吧,就像他突然消失样。”
“你是说不会再见到他吗?”
“恐怕不会。”
“那他到底怎?”
双轮双座马车来接们。但们共有三个人,他让和母亲登上他马车,他自己上刚好路过另辆马车。们先到教堂,他坐马车紧接着也到,们以为他会马上下来,但他迟迟没有。马车夫从赶车座位上下来看时,车座里什人也没有,他不见!车夫说他不知道人到哪里去,不过,他是亲眼看到霍斯莫坐进车厢。福尔摩斯先生,那是上周五事,从那以后,他什消息都没有。”
福尔摩斯说:“要说,这是对你极大侮辱。”
“不,先生,不是。他对很好,他不会就此离开。他很早就对说,要不管发生什事都要忠于他,哪怕有什不可预测事把们分开,也该牢记对他发誓。在结婚当天早上说这样话未免有点不可思议,但从此后发生事情看来,这话是很有含义。”
“当然很有含义,那,你认为他是遇到什不测吗?”
“是,先生。他要不是预见到某种危险就不会讲这样话,所以,想定是他预见事终于发生。”
“这个问题就交给,现在想看看他写给你信件。”
“在上周六《记事报》上登过寻人启事,就在这。这里还有他写给四封信。”
“好,你地址呢?”
“坎伯韦尔区,里昂街31号。”
“知道你不知道这安吉尔先生住哪里,那,你父亲在哪里工作?”
“不过,你难道没想过发生会是什事情吗?”
“没有。”
“还想问下,你母亲是怎样看待这件事?”
“她气坏,并且要永远别提这件事。”
“你父亲呢?你告诉他吗?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。