“那,
现在就告诉你们事情
经过。”那位女士说,“
和弗郎克是1884年在洛山矶附近
迈圭尔营地认识
。当时,
和弗郎克订婚时,
父亲正在经营
个矿场。后来,
爸爸有
天发现
个富矿,从那之后他就赚
好多钱财。而这时弗郎克
矿脉却渐渐缩小,最后什
都没有
。
爸爸越来越富,弗朗克越来越穷。后来,
爸爸就不准
们
婚约继续下去,他把
带到
旧金山。尽管如此,弗郎克不愿放手,接着他也到
那里,并瞒着爸爸同
见面。让爸爸知道
会很生气,所以
们就自作主张
。弗郎克说他要去赚钱,直到他像
爸爸那
有钱时再回来娶
。当时,
就发誓要等他
生,只要他活着,
就不嫁给别人。‘那
们为什
不立即成婚呢?’他说,‘这样
对你就感到放心
,用不着在
回来后要求人家承认
是你
丈夫。’哦,就这样,
们经过商量,他把
切都安排得那
妥帖,请好
位牧师,
们当即就举行
婚礼。过后,弗郎克就离
去闯荡
。
“再次听到弗郎克
消息是他到
蒙达那,他在雅丽萨那探矿。后来又听说
问题。”
“看不出有谁该受责备,
难以想象这位小姐除此以外还有什
办法,虽然她处理这件事
方法有点让人感到遗憾。在这样关键
时刻,没有母亲在跟前,是没有别人给她出主意
。”
“被她给可耻地玩弄
,
绝不会原谅她。”
“好像听到门铃响
,”福尔摩斯说,“对,楼梯口有脚步声。假如
对你说对这事要胸怀宽广
些
话,圣西蒙勋爵,
请来
位更适合相同见解
人。”他推开门,进来
位女士和
位先生。“圣西蒙勋爵,”他说,“请允许
向您介绍,这是弗郎细斯·梅·末尔敦先生和夫人。
想你以前见过这位女士。”
看到进来
人,
们
委托人从椅子上跳下来,笔直地站在那儿,双眼下垂,
只手伸到大礼服
前胸,
副尊严受到侵害
模样。这位女士赶快向前走近
几步,向他伸出手,但他仍没有抬头看她。这样做或许表示
他
决心,因为她那真诚
脸色是很难拒绝
。
“罗伯特,你生气,”她说,“是
,
想你是完全有理由生气
。”
“你用不着向道歉。”圣西蒙勋爵满怀妒忌地说。
“哦,是,
明白
很对不起你。在
出走之前,
应该告诉你
声,可是
当时拿不定主意。
在这儿又看到弗郎克后,
都说不清
自己做
些什
。
纳闷自己当时在圣坛前怎
没晕倒过去。”
“末尔敦太太,在你讲明之前,们是否该回避
下呢?”
“是否可以谈谈
看法,”那位陌生
先生说道,“这件事让
们保密得太过分
。就
来说,
倒愿意整个欧洲和美洲
人都来听听事情
真相。”说话
这位先生瘦长结实,皮肤晒得黝黑。他
脸刮得很干净,面部轮廓分明,举止显得很灵活。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。