“不会啊,怎会呢?有什不好。就是让人有点吃惊罢。”休说,但他脑中想是:这首诗不好,念着太软,应该更简练、直白,但保持流畅度。
接骨木花宅邸2号,托梁看上去可不怎安全。那是栋又高又瘦建筑物,其实是属于好几栋紧密相连又高又瘦建筑物中栋,这些建筑物矗立在幽暗庭院中,被临时搭建门墙和支撑杆上架起桥式廊道连接起来。门廊很显眼很好找,门廊里摆着张女教师用那种栎树木桌,还有两把扶手椅,椅座上和扶手上都积满灰尘。墙壁书架上陈列书也多已褪色,封面朝向人,而不是书脊。阿德尔伯特·霍利《神性内外》和《们激情 基督激情》,抬眼即是。《神性内外》封面采用是欧普艺术风格,黑白相间螺旋线旋转交叠成旋涡状,最后消失于个黑色圆洞,而那个圆洞也正好是霍利英文名字中那个“O”。《们激情
直接吊在峭壁上,血滴
丝丝染红河流
汇入水流,汇成河水
歌声
旋绕着
搞清这并不是托马斯责任。于是他自己走上前去,像个螺栓样,紧紧把自己嵌入弗雷德丽卡膝盖上。
“别哭,”他说,“别哭。别哭。别哭。”
弗雷德丽卡顺从地擦干眼泪。
“不知道你会觉得他是怎样个人。”休·平克说,在去见鲁珀特·帕罗特路上,这句话休对弗雷德丽卡说不止遍。鲁珀特·帕罗特是鲍尔斯&伊登出版有限公司负责人。“他性格跟他外表还挺致。”
弗雷德丽卡阔步走着。书店、市场里蔬菜、竞选海报、伦敦、生活。她穿件衬衫式连衣裙,布料舒适、襟袖宽松,领口有条黑色系带,裙摆长度刚刚过膝。“也得去剪剪头发。”她心里想着,眼睛热衷于盯着身边每个擦肩而过人,“头发是不是挺厚重?”
在死亡双目间
像河水般湿润
“你喜欢他吗?”弗雷德丽卡问。
“谁?帕罗特?哦,是,很喜欢他。”他想想,“他笃信宗教。这点你开始可能看不出来。”
“那不好吗?”
“你直在那说,”她转头对休说,“说得好像鲁珀特·帕罗特是个魔术师样,鬼鬼祟祟。”
“不、不,不是那样。恰恰相反,事实上他具有某种典型人格,而且典型到毫无疏漏。你等下就知道。”
这天,休不用去代课。他放弃休息,带着弗雷德丽卡去见鲁珀特·帕罗特——鲁珀特可能有些原稿需要她来预读。这说明休非常善良,因为他自己也需要这样工作,毕竟他也在兼职创作,在写诗。他最近着迷于俄耳甫斯故事,也正在读莱纳·玛利亚·里尔克诗。休担心对神话追溯对诗人来说可能太过陈腐,又为诗中死人头颅高悬段而震慑。他在脑中写几句诗:
那颗死掉头颅
扭转着,被高挂着
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。