西莫尼尼对盖东和博纳街上那家书店只字未提。他想先观望下,旦成为那里常客,自己可以获得什样好处。此外,在圣佩拉热监狱区区几天已使他身心俱疲。
他以最快速度赶到位于大奥古斯丁码头拉佩鲁兹餐厅,不过他没有像往常那样坐在供应牡蛎和牛排楼,而是进二楼个包间,在那里有荷兰汁菱鲆、图卢兹炒饭、里脊肉、兔肉配野味花色肉冻、香槟配松露、威尼斯杏仁布丁、新鲜果篮、桃子及凤梨果泥可供选取
也是社会主义者,他们渴望人类全面改革,却不打算进行g,m,为此他们既被**主义者所不齿,同时也遭保守派唾弃。不过,据说伯克夫人书店业已成为所有反对帝制共和派自由港,这些人在那里放心地集会,因为警察们认为傅立叶主义者善良得连只苍蝇也不忍伤害。
出监狱,西莫尼尼便风风火火地赶去向拉格朗日汇报。他无意加害若利,那位“堂吉诃德”先生其实让他感到有些心酸。他说:
“拉格朗日先生,们调查对象不过是个天真幼稚家伙。他渴望成名,却倒大霉。感觉是,如果没有您身边某个人授意,若利绝不可能产生写那本小册子念头。在此,很遗憾地告诉您,若利消息来源正是那位拉克鲁瓦先生。您以为他是为给您写内容概要才读这本书,但他可能——比如说——早在成书以前就读过它。或许他在布鲁塞尔亲手促成该书出版。至于为什,没有打听。”
“因为他受到某个外国情报部门指使,也许是普鲁士人,为是在法国引发骚乱。并不感到吃惊。”
“您部门中有普鲁士间谍?太不可思议。”
“普鲁士间谍头子施蒂贝尔手握九百万银币拨款,用以让普鲁士间谍遍布法国全境。有传言说,他将把五千名普鲁士农民和九千名仆人派往法国,为是在咖啡馆、餐厅和重要人物家中都安插情报人员,不留处死角。但那都是瞎掰。在所有间谍中,普鲁士人数量是最少,还不及阿尔萨斯人。阿尔萨斯人起码可以凭口音分辨出来,他们这些好样法国人,为钱所驱,当上间谍。”
“您不能查出这些叛徒并逮捕他们吗?”
“这样做于们无益,相应地,他们也会逮捕们人。要对付间谍,没必要杀死他们,而是要给他们喂假情报。为此,们需要有人充当双面间谍。话虽如此,您告诉关于拉克鲁瓦情报还是头回听说。上帝啊,这是什世道,再没有人可以信任……必须赶紧摆脱这个家伙。”
“可是,如果您将他送上法庭,无论他还是若利都会矢口否认。”
“为们工作过人绝不能在法庭上露面。这点——抱歉,需要说明下们总体原则——在现在和将来对您也同样适用。拉克鲁瓦将会在场事故中丧生。在他死后,他妻子将会收到笔数目公道抚恤金。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。