[7]建筑物中起到支撑作用女像雕塑,多见于古
,这些街区如今都已不在,在其原址上开辟宽阔Conciliazione大道,意为“和解”。那里还有水彩画家庭场景,百年前火车失事场景。此外还有幅画,显得与众不同。
那幅画同样是由两幅图像组合而成,但两幅图却毫无共同之处。两幅图都是黑色剪影——早在当时就已久为流传种艺术形式。左侧图像是个门洞,好像有根圆柱,更远处是棵树。右侧图像有些古怪,是位头戴高筒军帽骠骑军和只长犄角公山羊。但透过玻璃目镜,两幅图像突然走到起,拼凑成幅栩栩如生画面:透过门洞望去,骠骑军正倚在圆柱上,山羊正在树下吃草。风马牛不相及物事突然交汇成个生动故事。
余下两个夜晚和个半白天,几乎半步未曾离开房间。大概是感染风寒,有点发烧。窗外为数众多壁炉管道变成重影,甚至是三影,场旷日持久雷雨在空中铺陈开来,这起初让略感慰藉,随后便不再具有任何意义。直挺挺地躺在床上,听着窗外隆隆雷声,心想,这也许并非这场毫无意义感伤之旅最坏结局。在这里无事可做,于是便什也没做,身处别人美好城市,躺在宽大而空旷床上,不知头上屋顶是否还记得萨拉·金兹堡,连同她俄国口音和法语书籍。
大约在20世纪60年代中期,位于波克罗夫卡家中走进位法国人。上帝知道他是何许人,从何而来,但家里人仍倾其所有地招待他,为他端上各种配料沙拉和拿破仑式手工蛋糕,全家人围坐在桌边,包括八十岁高龄太姥姥萨拉。彼时萨拉早已深陷自世界,然而,听到久违法语,她立刻如梦初醒,开口讲起自己青年时代外语;客人直坐到深夜,跟萨拉聊个没完,相谈甚欢。从翌日清晨开始,萨拉完全地转入法语,你跟她说俄语,她会用冗长法语句子作为回答。渐渐地,家里人也能半懂半猜地明白她意思。
[1]海因里希·涅高兹(1888—1964),苏联钢琴家、钢琴教育家,俄罗斯钢琴学派奠基人之。
[2]尼古拉·古米廖夫(1886—1921),俄国白银时代诗人、小说家、翻译家、批评家,阿克梅派创立者。
[3]彼得·博博尔金(1836—1921),俄国小说家、剧作家、记者、政论家、文学批评家、翻译家、荣誉院士。
[4]艾玛·格尔施泰因(1903—2002),苏联及俄罗斯联邦文艺学家、回忆录作家。
[5]维多利亚·伊万诺娃(1924—2002),苏联及俄罗斯联邦女歌唱家,俄罗斯联邦功勋歌唱家。
[6]乔治-欧仁·奥斯曼(1809—1891),法国城市规划师,拿破仑三世时期重要*员,因主持1853—1870年间巴黎重建而闻名。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。