历史
书本网 > 和博尔赫斯在一起 > 和博尔赫斯在一起06

和博尔赫斯在一起06(2 / 4)

“如果打算翻译莎士比亚,”他说道,“就应像莎翁自由创作样自由地进行翻译。这样们才能创造出三个恶魔般女巫组成三人帮。”

自十七世纪开始,西班牙作家们都在两个语言极端徘徊:贡戈拉(58)巴洛克风格和克维多(59)格言派风格。与此同时,博尔赫斯则开创多维度、新含义丰富词汇和简洁明创作风格(他晚年曾这样说)。青年时期吉卜林在《来自丘陵平原故事》中就开始使用这种风格,博尔赫斯也直很想尝试进行模仿。事实上,二十世纪以西班牙语进行创作所有伟大作家都从博尔赫斯身上汲取养分,从加夫列尔·加西亚·马尔克斯到胡利奥·科塔萨尔(60),从卡洛斯·富恩特斯(61)到塞沃罗·萨都伊(62)。博尔赫斯文学之音也在年轻作家中产生颇具影响力共振,以至迷茫马努埃尔·穆希卡·莱恩斯(63)写下如此诗句:

位青年作家

构思创新想法

对你毫无用处

起尝试《麦克白》新译却始终无法统意见时,博尔赫斯提议将女巫开篇名言:

Whenshallwethreemeetagain

Inthunder,lighteningorinrain?

何时姊妹再相逢,

雷电轰轰雨蒙蒙(56)?

因为即使你写大海

博尔赫斯也已写过

博尔赫斯在三十岁时就已窥探洞悉切。即使是晚年频繁接触盎格鲁-撒克逊传奇,他也早在1932年撰写《双词技巧》(64)中对这个遥远文学领域有过探索。在文章中,博尔赫斯对隐喻人为性和效果进行思考。对于这个从年轻时起就感兴趣主题,博尔赫斯用几十年时间不断提炼、沉淀、阐释、再阐释。

博尔赫斯语言运用(以及他阐述语言风格)主要来自他阅读和翻译,比如将切斯特顿和施沃普作品译成西班牙语。但有些语言也来自日常聊天、咖啡桌上漫话或者朋友间聚餐,用幽默诙谐又充满天真态度探讨着人类永恒伟大命题。博尔赫斯无法忍受愚蠢。有日,他遇到位很平庸无趣大学教授,之后便说:“宁愿和个聪明流氓交谈。”他对谬论(Paradoja)、充满哲思表达,以及优雅复杂句子有种与生俱来特殊天赋,就像他会警告自己五六岁侄子:“如果你表现好,就可以去想象只熊。”

在阿根廷,人们似乎与生俱来就很会交谈,也能赋予词语饱满生命力。关于杯咖啡哲学讨论在其他国度和社会可能会被认为是自命不凡或无聊至极,但在阿根廷则不然。博尔赫斯很喜欢交谈,用餐时

译为

Cuandoelfulgordeltruenootravez

seremosunasolacosalastres

当雷霆之光再现

们三人将同体于(57)。

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。

相爱未遂

金陵十四钗
满城衣冠副CP,律师X检察官,破镜重圆本文第一人称,互攻。
这是一个理智与情感的故事。关于梦想,人人夸夸其谈;关于爱情,人人缄默不语。我爱你,更爱我自己。 名校毕业工作能力出众的纪星因为不堪职场骚扰辞职创业,一路挫折不断,却因投资人韩廷的指导和提点而渐渐褪去生涩,变得成熟。 事业开始顺利时,与男友的感情却走到尽头。她与韩廷之间也渐渐产生暧昧,关系发生改变。
我深深地爱着你,你却爱着一个傻逼,傻逼他不爱你,你比傻逼还傻逼,爱着爱着傻逼的你,我比你更傻逼,简单来说,本文讲述一个,谁比谁更傻逼的故事。

秋以为期

桃千岁
军二代攻 X 黑帮老大受,强强,肯定有反攻。《无地自容》系列文。军二代和黑帮老大的强强对决。主角:柯明轩,边以秋。是否互攻,看我心情,反攻是一定有的。

强势攻占

西的一瓜
被男人看中以后,他的生活发生了翻天覆地的变化,从前途无量的天之骄子沦为了对方的情人,步步都变得小心谨慎。 当一切都被对方摧毁,他只想要这个人永远都活得不安宁。 主CP:情商为负狼狗攻X清冷禁欲学霸受 副CP:占有欲强黑化攻X成熟稳重大叔受 【原名《被迫给他当了男妻以后》】
最新小说: 路人甲和豪门大佬联姻后 乌衣巷 我在狗血文里反虐四个渣攻 第一和做一不可兼得 穿到虫族开局捡垃圾 被宠坏的病美人 匹配到顶级Alpha后马甲掉了 陆队今天真香了吗 你长本事了 笨美人自以为心机深重