Blackrain,andfire,andhailwillburst:Ohear!
(有黑雨、火和飞雹逐炸开,听啊!烈火!)
西风吹至海上,连海底宫殿花木都颜色灰败,纷纷落叶。作者祈望自己能成为西风号角,吹醒人类沉迷:
Ifwintercomes,can
年济慈,直至生命尽头,仍放不下曾投注心力更诗长篇《海柏里昂殡落》。诗人藉梦境写旧日神祇殡落痛苦,抒写自己对文学追寻。他在梦中置身林中荒园,来到个古老神庙,庙顶高入星空。站在庙旁大理石阶前,他听到馨香氨氢神殿中有声音说:“你若不能登上此阶,你那与尘土同源肉身和骨骸,不久即将腐朽,消失湮灭于此”;他在寒意透骨浸心,死前刻。奋力攀上第阶,顿时生命倾注于业已冰冷冻僵双足,他向上攀登,好似当年天使飞往天梯。神殿中女绅对他言道:“般人生都是苦乐参半,而你却锲而不舍,探索受苦意义,你不就是梦想族吗?要知道诗人与做梦者是截然不同。前者抚慰世人,后者却只对这个世界困惑。”
济慈投入大量心思写中长篇。他认为必须认真经营,给足够回旋空间才能容得下泉源迸发想象和丰沛意象。所以他长诗《圣亚尼斯节前夕》和中篇《无情女》等晶莹璀璨半叙事体诗,和他颂诗样,是世世代代传诵珍品,可见他诗并非只是依凭灵感之作。
但是长诗只能作专题研究,在文学史教室只能叙明主旨,文字风格,代表性段落。短诗更适作为佳例,加以讲解,阐明诗意精髓。如果人在生命尽头,能看到时光倒流,必能看到自己,站在文学院那间大阶梯教室讲台上,好似九十岁爱蒂丝。汉弥尔顿,以英文写作希腊神话故事而站在雅典圆形竞技场(Arena)接受希腊z.府文化勋章。生,在生生死死之间颠簸前行,自幼把心栓上文学,如今能站在中国唯敢自由讲授、传播西方文学土地上,对着选择文学青年人,用生最响亮声音读雪莱(西风颂)
OWildwestwind,thoubreathofAutumn`sbeing-
Thoufromwhoseunseenpresencetheleavesdead
Aredriven,likeghostsfromanenchanterfleeing.
啊!狂野西风,生而犷烈秋风——
枯萎落叶,在你倏忽而至吹拂下,
飞旋如巫者横扫鬼魅……
由西风这样狂烈横扫开始,在连续两小时,将无首十四行组成稍加解说,再将其实行气读完,环环相扣激情不能中断。西风升起,加速,如巫师驱赶亡魂到冬天坟地,等到来年复生;天上流云,变换呼应,如地上枯叶,飘浮在磅礴蔚蓝天空,如狂女飞扬长发。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。