《英诗金库》已完全被新时代选本取代,这首诗很少被选。不同时代流不同眼泪。但是朱老师所选诗篇大多数仍在今日各重要选集上。
英诗课第二部份则以知性为主,莎士比亚几首十四行诗,谈到短暂与永恒意义,雪莱《奥兹曼迪斯)也在这组中出现;威武埃及君王毁裂头像半掩埋在风沙里,boundlessandbare,theloneandlevelsand,stretchfaraway(寂寞与荒凉,无边地伸向远方黄沙)。
朱老师引证说,这就是人间千年只是天上隔宿之意,中国文学中甚多此等名句,但是你听听这,bOUndless"和"bare"声音之重,,loneandleVel,声音之轻,可见另种语言,不同感觉之美。
至于《西风颂),老师说,中国自有白话文学以,人人引诵它名句,“冬天到,春天还会远吗?”("IfWintercomes,canSpringbefarbehind?")已到令人厌倦浮泛地步。雪莱颂歌所要歌颂是种狂野精神,是青春生命灵感,是摧枯拉朽震慑力量。全诗以五段十四行诗合成,七十行必须气读完,天象四季循环,人心内在悸动,节节相扣才见浪漫诗思宏伟感人力量。在文庙配殿那间小小斗室之中,朱老师讲书表情严肃,也很少有手势,但此时,他用手大力地挥拂、横扫……口中念着诗句,教们用,themind`seye"想象西风怒吼意象(imagery)。这是第次真正地看到西方诗中意象,生受用不尽。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。