[6]位于纽约近郊,该地居民多为中产阶级,白天在纽约市工作,晚上回新罗谢尔家。度被戏称为“卧室社区”。
[7]迪西兰:Dixieland,以新奥尔良城为代表乐器爵士乐,以较快两拍节奏及团体和个人即兴演奏为特征。
[8]布基:Boogie,种极富节奏布鲁斯舞曲。
[9]甜派风格:sweetside,种严格按旋律和拍号演奏爵士乐。
[10]雷摩斯大伯:UncleRemus,《雷摩斯大伯》是本动物故事、歌曲、口述民间故事集,书中主人公雷摩斯大伯是美国南部黑人,书中他讲述种种故事,成为美国著名虚构人物之。
!话已经在嘴边,他正要抬手打他时,卡森停下脚步,在街灯下转身面对着他。
“怎啦,肯?”他说。“难道你不觉得那很好玩吗?”
他说什并不重要——片刻间,似乎卡森说什都不再重要——重要是,他脸上饱受内心折磨神色惊人地熟悉,那就是他自己脸,猪油佬普拉特,向别人展示着他生:困惑、脆弱,极度依赖,尽力微笑,那表情仿佛在说请别抛下。
肯垂下头,要不就是怜悯,要不就是羞愧。“见鬼,不知道,卡森。”他说。“忘掉它。们找个地方去点咖啡。”
“好。”他们又在起。唯问题是开始他们就走错方向:要去十字大街,他们只得折回来,再次经过席德那间亮着灯酒吧门口。他们仿佛在烈火中穿行般,飞快地走过去。任谁看到都会说他们相当沉着,他们头扬得高高,眼睛直视前方,这样能听到响亮钢琴声时间只有那瞬,慢慢地它小下去,消失在他们身后,消失在他们脚步声里。
[11]科涅克:cognac,法国白兰地,产地科涅克。
[1]IBF:InternationalBarFlies,国际酒吧人士协会。
[2]索邦神学院,巴黎大学前身,现在泛指巴黎大学。
[3]法国南部旅游景点,离戛纳都很近。
[4]TWA:Trans-WorldAirlines,(美国)环球航空公司。
[5]宾治盅:盛混合饮料大碗。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。