“如果要考虑哪些算是敌人话,你不应该把算进去,先生。”阿纳托尔说,“你如果害怕你教堂受到挑战,那你就应该知道这儿还有个恩甘噶,就是说,还有个牧师。村民也对他满怀信任。”
父亲松开领带和礼拜天穿短袖衬衫领子。“首先,年轻人,并不害怕基兰加任何人。是向全人类报送上帝伟大喜讯信使,他赐予伟力,要比野蛮公牛或最强壮异教徒更有力。”
对此,阿纳托尔平静地眨眨眼。猜他肯定在想父亲把他看作哪种,是野蛮公牛呢,还是强壮异教徒。
“其次,”父亲继续说道,“要指出你显然必须明白事情,那就是恩杜兄弟哪门子牧师都算不上。他要关心是如何管理人与人之间关系,而非精神方面事务。但你说得很对,身边是还有位牧师,他正牵着右手。主就是们牧羊人。”自然,父亲得让人觉得他很清楚阿纳托尔谈那人是谁或究竟是怎回事,即使他不明就里。他从来就是个万事通老爹②。
“
只能陷在里面,成为靠腐烂骨骸为生虫子。”
哎呀,这话说!父亲马上就要倒地不起。快叫救护车啊。可是,阿纳托尔回头看着父亲,眉毛扬得老高,像是在问:“你听不听得懂简单英语?”妹妹们就更别提,她们都盯着阿纳托尔,好像他就是李普利信不信由你博物馆里双头牛似。
“是塔塔·恩杜让你来传这些话吧,是不是?”
“对,他就是这个意思。”
“那你是不是也认为正在把你同乡们引向吃腐尸境地呢?”
阿纳托尔顿顿,可以看出他正在脑海里搜寻不同措辞。最后,他说:“普莱斯牧师,每个礼拜天在你教堂里,是不是站在你身边,把圣经里话和你讲道翻译出来?”
对此,父亲没有明确地说是或不是。当然啦,那话说得没错。但父亲就是父亲,他通常不会直截当地回答个问题。他总是以这种方式应对,仿佛觉得某个地方肯定有陷阱,千万不能栽进去。他反问道:“阿纳托尔,你现在难道不也是坐在家餐桌边,把塔塔·恩杜大讲特讲偶像崇拜那些特别针对话和他布道词翻译过来吗?”
“是,先生,是在这做。”
父亲将刀叉交叉着搁在盘子上,吸口气,对自己占上风颇感满意。父亲善于占上风。“阿纳托尔兄弟,每天都在祈祷,希望能充满理解和耐心地将恩杜兄弟领入们教堂,”他说,“或许,也应该为你祈祷。”
他们谈论是恩杜大酋长,或者说是露丝·梅所称“打开先生”。并不反对说他难缠。酋长戴着眼镜,却没有镜片(他似乎觉得这样能提升他智商)。他还用小动物皮毛紧裹着脖子。这身时尚装扮倒是可以媲美佐治亚州上教堂老太太们。老太太们装饰还是挺漂亮,但对这位酋长,很难保持应有敬意。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。