“是这样,”卡罗维夫说。但同时却忧心冲忡地举起个手指,把话锋转,“然而!是说‘然而’,而且还要再重复遍这个‘然而’!这是说,假定这些娇嫩温室植物不受到什微生物侵袭,它们根系不被微生物蛀蚀掉,假定它们不烂掉话!而温室里菠萝恰恰是常常发生这种烂根情况!哎呀呀,常常发生呀!”
“顺便问下,”河马问道,这时他已把圆脑袋伸进铁栅栏格子里,“这些人在凉台上干什?”
“用餐。”卡罗维夫解释说,“还要告诉你,亲爱,这个餐厅很好,
柜台里面售货员们则拿着他们锋利鱼刀个个朝后门跑去。穿雪青呢大衣公民自己从木桶里挣扎出来,浑身流着成鱼汤,跳过柜台上膀鲑鱼,紧跟着售货员们跑去。出口处明镜般大门玻璃被逃命人群挤破,发出哗啦啦声音,而两个坏蛋,不论是卡罗维夫,还是馋嘴河马,却早已乘机溜之大吉。至于溜到哪里——谁也不得而知。只是到后来,某些在外宾商店里目睹起火情况人才说,似乎那两个流氓纵身飞离地面,在天花板下面像玩具气球似地爆炸。这当然很值得怀疑,事实未必如此,不过,们确实不知道——“知之为知之,不知为不知”!
①俄国旧式浴室入浴时习惯。
但是,们确切地知道:斯摩棱斯克市场出事整整分钟之后,河马和卡罗维夫两人已经出现在座小花园里人行道上,恰恰是在格里鲍耶陀夫姑母那所小楼旁边。卡罗维夫在铁栅栏外停住脚步,对河马说:
“呀,这不是作家们那座小楼吗!说,河马,关于这座小楼,可是听到过不少佳话,很令人神往呢。朋友,请你注意这所房子!只要你想想,在它屋脊下现在正有无数天才在发育、成长,你心里就会感到无比舒畅。”
“就像菠萝在温室里成长样。”河马说。他为看清这座有圆柱乳白色小楼,这时已经爬上铁栅栏水泥基座。
“完全正确,”卡罗维夫表示同意自己这位形影不离伴侣话,“想到批未来作家正在这座小楼里逐渐成熟起来,他们将写出新《堂吉诃德》,新《浮士德》,见他鬼,或者哪怕是部新《死魂灵》也行啊,心里确实充满诚惶诚恐之感。是不是?”
“可不,想都不敢想。”河马也表示同感。
“是,这座小楼温室里可望产生些惊人巨著,因为这里集中几千个有献身精神人,他们都决心无私地把自己全部生命献给墨尔波墨涅、波吕许漠尼亚和塔利亚①事业。你想想看,假如这些人中间有那位,初试锋芒就把部《钦差大臣》或者至少是把部《叶甫盖尼·奥涅金》献给广大读者,那将会引起多大轰动!”
①三者均属希腊神话中掌管文艺和科学女神(缪斯),分别掌管悲剧、颂歌和喜剧。
“当然,那还用说!”河马又立即表示同感。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。