鲍瓦酸溜溜地哼哼说:
“难道说过就因为条裤子吗?再给您说件事:个步兵分队陷人重围,人们开始没吃。飞行部队接到命令用降落伞给他们空投食品,可军需机关拒绝发放食品,说是:们需要他们在提货单上签字,可要是这些口袋从飞机上投下去,找谁在单子上签字?军需员固执己见,就是不给。最后用强迫命令才说服他达伦斯基冷冷笑:
“滑稽可笑,但依然是小事桩。形式主义而已。在前沿条件下官僚主义可能表现得更可怕。你知道‘不准后退步’
鲍瓦把谈话推上个特别、不寻常轨道,于是他们俩都默不作声,考虑是否应该同个极不解人开始这种交谈。看来,考虑结果是不该同不熟悉人进行类似交谈。
鲍瓦抽起烟来。
火柴突然冒出火花,达伦斯基看到鲍瓦脸,那是张疲惫无神、愁眉紧锁、陌生面孔。
达伦斯基也抽起烟。
鲍瓦借着火柴闪光,见到t用胳膊肘支着欠起身子达伦斯基脸,它显得冷淡、无情、陌生。
现在脑瓜挺清醒,像是什也没喝过。您知道吗,躺着,心里在想:们怎会落到这种鬼地方?是谁帮们来到这样偏僻地方?”
“谁帮忙,德国人呗。”达伦斯基答道。
“哦,您到床上来吧,睡地上。”鲍瓦说。
“您怎啦,躺这里挺好。”
“有点儿不合适,照高加索风俗这样是不允许。主人睡床上,却让客人睡地铺。”
正是打这以后,不知为何不该进行交谈开始。
“没错,”鲍瓦说,但这次没有拖长声音,而是短促生硬,“是官僚主义和官僚主义者帮们落到这种地步。”
“官僚主义是件坏事。”达伦斯基说,“司机说:战前在农村有这样官僚主义,不提上瓶酒,集体农庄里谁也不给开证明。”
“您别笑,没什好笑,”鲍瓦打断他话,“您要知道,官僚主义不是闹着玩儿,它在和平时期鬼知道要把人们引到哪儿。可是在前沿条件下,官僚主义可能更坏。飞行部队出过这档子事:个飞行员从着火飞机里跳出来,他飞机被梅塞机击中,自己倒安全无恙,只是身上裤子烧焦。可是,不发给他裤子!简直是胡闹,军需主任拒绝发放,说是:没有到穿破期限,没什可说!飞行员没有裤子呆三天三夜,直到事情闹到兵团指挥员那里为止。”
“嘿,请原谅,这是无稽之谈。”达伦斯基说,“就因为某地个傻瓜迟发条裤子,也不会使军队由布列斯特撤到里海附近荒漠……”
“没关系,没关系,们又不是高加索人。”
“可也差不多是啰,高加索山脉山麓就在边上。您说是德国人帮忙,可您知道,不止是德国人,们也在帮自己忙。”
鲍瓦好像欠起身子,床铺咯吱直响。
“没错。”他说。
“是呀,是呀。”达伦斯基从地板上说。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。