索科洛夫送客人们出去,玛丽娅。伊万诺夫娜压低嗓音对马季亚罗夫说:“彼得。拉夫连季耶维奇没有回避这些谈话,这有多好。在莫斯科,只要当着他面出现点儿迹象,他马上闭上嘴,把自己锁在房间里。”、她以特别亲热和恭敬语调说丈夫名字和父名“彼得。拉夫连季耶维奇”。每天晚上她亲手抄写他论文,把草稿保存起来,把他偶然记笔记贴在硬纸板上。她认为他是个不起人物,同时她又把他看做个软弱无力孩子。
“喜欢这个斯特拉姆。”马季亚罗夫说真不明白,为什大家把他当做令人讨厌家伙。”
他开玩笑地补上句:
“发现,玛申卡,他所有话都当着您面说,而当您在厨房忙碌时,他就收起自己辩才。”
她脸冲门站着,默不作声,仿佛没有听到马季亚罗夫话,然后才说:①列昂尼
“玛申卡,你想干什!”马季亚罗夫说。
他看看表说:
“哎呀,到点。”
玛丽娅。伊万诺夫娜急忙说:
①指1905-1907年间镇压工人运动、迫害犹太人保皇组织“俄罗斯人民同盟”等成员,及镇压1905—1907年g,m运动“黑色百人团”武装匪帮参加者。
人。们俄罗斯人,不知为什就不能为自己民族而自豪,却下子成黑帮分子①。”
卡里莫夫立起身,脸上全是亮晶晶汗珠,他喃喃地说:“想对您说句实话,确实,既然有真情可说,为什要说假话呢?!只要回忆下,20年代把鞑靼人民引以为豪人士统统烧死,把们所有文化界著名人士都杀害,就该想到为什《作家日记》会遭禁。”
“被害不单是你们人,也有们人。”阿尔捷列夫说。
卡里莫夫说:
“们被消灭不止是人,还有民族文化。如今鞑靼知识分子,同那些人相比只能算是没有文化野蛮人。”
“廖尼奇卡’留下过夜吧。在储藏室里给您铺张床。”
有次他曾经向玛丽嫌。伊万诺夫娜诉苦道,当他晚上回到家,那里没有人在等候他,他只得个人走进空荡荡黑屋子时,他尤其感到孤独。
“好吧,不反对。彼得。拉夫连季耶维奇,您不反对吧?”马季亚罗夫说。
“不,哪能呢。”索科洛夫说,而马季亚罗夫开玩笑地补充道:“男主人说话毫无热情。”
大家从桌子后面站起身,开始告别。
“对,对,”马季亚罗夫嘲笑道,“那些人不但能创建文化,而且能创立鞑靼人内外政策。”
“如今你们有自己国家、大学、中学、歌剧、图书和鞑靼语报纸,g,m给你们提供切。”索科洛夫说。
“不错,国家歌剧院有,国家有。可它照样让们坐牢’’
“嘿,您知道吗,要是鞑靼人让您坐牢,那您就不那轻松。”马季亚罗夫说。
“要是根本不抓人不好吗?”玛丽娅。伊万诺夫娜问。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。