确信狡猾侏儒正躲在某个暗处观察们。转动肩膀,装出左顾盼地寻找他样子,但眼仍牢牢地盯着奥斯曼大师眼睛。他是真瞎吗?或者只是努力想说服全世界,包括他自己,他真瞎?曾听说设拉子有些天分不足能力不够年迈大师,老年后佯装失明,借以激起人们尊敬,避免别人提及他们失败
“真想死在这里。”他说。
“亲爱大师,伟大阁下,”奉承他,“当今世风,重视不是绘内容,而是它能带来金钱;推崇不是前辈大师,而是模仿法兰克风格画家。身处于这样时代,您会有如此想法,完全理解,更感到热泪盈眶。然而,您也有责任保护您细密画师们不受敌人迫害。请告诉,透过‘侍女法’,您得出什论?那匹马是哪位细密画家画?”
“橄榄。”
他回答得如此轻描淡写,甚至都没有感到惊讶。
十年来,您在伊斯坦布尔聚集来自世界各地各类细密画家,结合他们各自不同才华与气质,达到美妙和谐,进而创造并界定出奥斯曼风格。”
为什不久前诚心诚意体会到敬畏感受,却在开口后变成虚伪奉承?当位才华与技巧令人们惊叹大师接受赞美时,是否不得不抛掉权威和影力,甚至变得有点可悲,才可能听到诚恳赞语?
“那侏儒躲到哪儿去?”他说。
他这说,有点想要转变话题,好像位权威人士尽管很高兴听到阿谀谄媚,却隐约觉得有些不妥。
“尽管您是熟谙波斯传说和风格伟大大师,但您更创造出个独无二绘画世界,彰显奥斯曼国光荣与力量。”耳语道,“是您,用艺术呈现出奥斯曼帝国宝剑力量、奥斯曼帝国伟业光明色彩、对器物发明热忱投注,以及安逸自由生活方式。亲爱大师,能与您同欣赏这些著名前辈大师经典杰作,是毕生光荣……”
他沉默会。
“但也同样肯定,橄榄并没有谋杀你姨父或不幸高雅先生
继续这样轻声赞美很久。置身恍若废弃战场宝库,处于冰冷黑暗与拥挤混乱中,们身体靠得如此之近,使得耳语变成某种亲昵情感流露。
慢慢地,正如某些盲人控制不自己脸部表情,奥斯曼大师眼睛也不自觉地露出老人喜悦。滔滔不绝地赞美年老大师,会儿洋溢着真心诚意,会儿又忍不住内心对瞎子厌恶,反感得直打嗦。
他伸出冰冷手指抓住手,抚摸前臂,轻触脸。他力量和衰老透过指尖传到身上。再次,想起在家里等着谢库瑞。
们就这样呆许久,面前散布着敞开书页。滔滔不绝赞美他自负自怜似乎弄得们精疲力竭,以至于们不得不稍事休息。渐渐地,们都感到有些尴尬。
“那侏儒跑哪儿去?”他又问遍。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。