“你还是逮逮它
“6—1”号楼里人与人之间关系使卡佳感到吃惊。侦察员克里莫夫在向格列科夫报告时候,不是按规矩站着,而是跟他坐在块儿,他们说话就像同志跟同志说话。克里莫夫抽烟就找格列科夫借火。
克里莫夫报告完之后,走到卡佳跟前,说:
“姑娘,瞧,世界上有些事儿多可怕呀。”
她叹口气,感觉到他那火辣辣眼睛在望着她,顿时脸红。
他从口袋里拿出小猫,放在卡佳身边碎砖上。
条母狗,那公狗站住,在闻呢。那边有两个德国兵,个掏出烟盒,抽起烟来,另个直摇头,好像是说:不抽……”
忽然蓬丘克用同样唱歌腔调报告说:
“注意……操场上有很多人……有人拿着乐器……很多人围着他们,还堆很多柴……”后来,他停很久,又用十分难受但是仍然拉得很长声音说:“注意,中尉同志,拉出个女人来,女人穿着小褂,在叫呢……把女人捆在柱子上啦……注意,中尉同志,又拉出个小孩子,也捆在柱子上啦……中尉同志,好像两个德国佬在从桶里往外倒汽油……”
巴特拉科夫通过电话把这情况通知对岸。
他趴在炮队镜上,用自己卡卢加地方口音,学着蓬丘克语调,大声叫道:
这天有十来个人走到卡佳跟前,他们都和她谈小猫,谁也没有提起那个茨冈女子事,虽然那件事使他们心里很不安宁。有些人想坦率地跟卡佳谈谈感情问题,谈起来却用是嘲弄和粗,bao口气。有些人干脆利落想跟她睡睡觉,谈起来却十分客气,彬彬有礼。
小猫哆嗦起来,浑身都在颤抖,看样子,是受震伤。
老迫击炮长皱着眉头说:
“干脆把它打死好啦。”
可是他马上又说:
“喂,注意,同志们,乐队在烟火里演奏呢……开火!”
他厉声喊叫起来,并且转过身朝向对岸。
但是对岸没有动静……过几分钟,重炮团集中火力猛轰行刑地方。操场被团团硝烟和灰尘罩住。
几个小时之后,通过侦察员克里莫夫解到,那是德国人要烧死个茨冈女子和个小孩子,因为怀疑他们从事间谍活动。头天晚上,克里莫夫把两件脏衣服和裹脚布留给个老太婆,说定第二天去取洗好衣服。他想向老太婆解下茨冈女子和小孩子情况—是苏军炮弹把他们打死呢,还是被德国人烧死。老太婆是跟孙女和头山羊起住在地窖里,克里莫夫穿过瓦砾堆顺着他还记得小路朝前爬去,可是苏军夜间轰炸机在地窖所在地方扔下颗重磅炸弹,老太婆、小孙女、山羊、克里莫夫衣服和裹脚布全不见。他只是在炸裂木头和石灰碎块之间发现只肮脏小猫。小猫很老实,既没有什要求,又不抱怨,认为这轰炸声、饥饿和战火是世间正常事情。
克里莫夫直不明白,为什自己下子把小猫装进衣服口袋里。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。