得乔把《拉塞勒斯》掉到地上。
“那小子干什?别护着他。看他回家后神不守舍样子,就知道他惹祸。但他个字也不说,摇他领口,想吓他说出真话,地却逃上楼,把自己反锁在房间里。”“他是做错事,但们已经原谅他,而且致许诺不跟别人说,”乔犹犹豫豫地开口说。
“那不行,不能因为你们姑娘们心肠软,他便可以逍遥法外。如果他干坏事,就应该承认道歉,并受到惩罚。说出来吧,乔,不想被蒙在鼓里。”劳伦斯先生形容可怖,声调严厉,乔真想拔腿就跑,但她正坐在高高踏梯上,而他就站在脚下,俨如只挡道狮子,她只好原地不动,鼓足勇气开口。
“真,先生,不能说。妈妈不许说。劳里已经坦白承认,道歉,并受到重罚。们不说出来并非要护他,而是要护另外个人,如果你干预,那只会徒添麻烦。请你不要管吧;也有部分责任,不过现在没事;们还是把它忘掉,谈谈《漫游者》或什令人愉快东西吧。”“去他《漫游者》!下来向保证那冒冒失失小子没有做出什忘恩负义、鲁莽无礼事情。如果他做,居然对你们恩将仇报,那就亲手揍扁他。”此话虽然说得十分严重,却并没有吓倒乔,因为她知道这个脾气,bao躁老绅士绝不会动他孙子个指头,他说话要反过来听。她依言走下踏梯,把恶作剧尽量轻描淡写地复述遍,既不把梅格牵涉进去,也不背离事实。
“唔——啊——好吧,如果那小子是因为守诺言才不说,而不是因为执拗,就原谅他。这家伙是个牛脾气,很难管祝"劳伦斯先生边说边把头发搔得像被大风吹过样,紧锁眉头也舒展开来。
“也样,意孤行起来就像脱僵野马,怎样拉也拉不住,不过,句好话却能化解。”乔想替她倒霉朋友说句好话,而她朋友却好像接二连三地又陷入困境。
“你以为待他不好吗,嗯?”老人敏锐地问。
“噢,哎呀,不是,先生,其实您有时对他甚至还太宠爱点儿,而当他淘气捣蛋时,您又稍微心急点儿。您看是不是这样?”乔决定这回把心里话全倒出来,她壮着胆子说完,激动得微微颤抖,但却努力装得十分镇静。出乎意料是——这也令她舒口气——老人只是把自己眼镜啪声扔到桌子上,坦诚地叫道——“你说得对,姑娘,就是这样!爱这孩子,但他把折磨得受不啦,如果这样下去,不知道会有什结果。”“告诉您,他要离家出走。”话方说出乔便后悔;她其实是想警告他劳里不能忍受太严格管制,希望地对小伙子能更宽容点。
劳伦斯先生红润脸膛霎时变颜色,他坐下来,焦虑不安地扫眼挂在桌子上方幅美男子图像。那是劳里父亲,他年轻时离家出走,违背老人旨意结婚。乔相
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。