大辞典》,PWN出版社1962年版。于是,他照着字母表,非常困难地在这本大辞典里检索到这个词:καιρóç。
他只看拉丁字母拼写波兰文部分。“1.(用于测量)正确测量结果,适当,适度;差别;含义。2.(用于处所)身体中个极其重要、敏感地方。3.(用于时间)关键时刻,正确时间点,恰到好处,时机,机不可失,良机易逝;出乎意料出现人;错过某个时机;时机到来时,在,bao风雨中伸出援手,及时,机会刚露出苗头时,时机尚未成熟,千钧发之际,周期性状态,事件时间顺序,事态,事物状态,处境,致命危险,利益,用处,用于什目?什能帮到你?哪里更便捷?”
这是本辞典上解释。接着是年头更老那本,略过希腊语单词和读不利索旧式拼写,库尼茨基浏览遍那行微小条目:“在适当程度,适度,正确关系,达到目标,过量,恰当时刻,合宜时间,美好时刻,方便场合,就是此地此时,时间,钟点;复数形式:各种场合、关系、次数、情况、事件、g,m决定性时刻、危险;便利场合,合适场合,出现得不早不晚。该词也有这些含义:在恰到好处时机发生事。”最新出版那本词典终于在括号里给出读音:“〔kieros〕”以及说明:“指代天气,事件,季节,例如:天气如何?现在是葡萄季节,浪费时间,时不时,次,多久?这是很久以前需要东西。”
库尼茨基抬起头来,绝望地环顾偌大阅览室。他看到好多伏在书本上脑袋。他再低下头看词典,看到排在前面个条目,两个单词看起来很相似,只有个字母有差异:καιρoç。这个词解释是:“及时完成,有目地,有效地,致死地,致命地,解决问题,人体中危险位置:此处伤口攸关性命,始终准时,注定要发生。”
库尼茨基收拾东西,回家去。夜里,他在网上找到页关于Kairos维基网页,读完之后,他只能依稀解到,那是位希腊人古神,但已被世人忘记,是个无足轻重小神。这位神就是在特罗吉尔被发现。那座博物馆里有这位神雕像,所以,她写下这个词。就是这回事。
儿子还是婴儿时,库尼茨基没把他视为人类。那挺好,因为他们那时候很亲近。人与人总是离得很远。他琢磨出换尿布手法,尽可能省事又利落,他可以在几个动作内气呵成,旁人几乎察觉不到,顶多听到尿布本身发出声音。他可以把他小身子浸在浴盆里,把肚皮洗干净,然后裹在浴巾里,再把他抱进卧室,给他穿好睡衣。轻而易举。你有孩子后不必动脑筋,什都不需要想,因为每件事都是明摆着,自然而然。把孩子抱在胸前,感受到他体重;他气味——闻起来那亲切,让人
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。