“不过什?”
“希采丽更像是塞涅夫家,而不是瓦尔德家。她没有瓦尔德家族厚嘴唇或青蛙眼。但这也不能说明什。”
“是啊。和父亲看上去也不像啊。”
“比你想要像多。”
“??点都不像。你就是想惹生气!”
得到充分展现,因为您选择自由诗体这在看来在弗兰德已不合时宜形式。如果可以仔细研读些经典形式理论,比如W.克拉姆《文学艺术品》或A.菲尔维《节奏与韵律》,对您必然有益无损。鉴于您在这些并非完全不如人意作品中表达出浓重感伤和悲切格调,推测您还相当年轻。果真如此话,祝愿您有好运也有意志力,因为您代表们民族未来。致以低地问候,J.维勒迈恩斯。《民族与国家》文艺编辑。又及:不知是否看错,猜‘朵云’大约是从荷尔德林(……低垂下是,座金属质地拱顶……)那里得启发?”
“看错,看错,看错。”路易斯朝着他房间墙壁怒吼。他声音引起屋外冰激凌小车号角发出回音。前面是骨瘦如柴小马,小车周围已经站满舔舌头小废物。抄袭荷尔德林这位跑下楼,跑到街上。
“大西洋壁垒,”药房师傅佩林克说,“有让人担忧缺口。原因嘛,你知道说每个字都是深思熟虑过,原因是德国人愚蠢地套上荷兰人去修壁垒。是赞成大尼德兰,这个大家都知道。但任荷兰人这瞎胡闹,就是大错特错。想想就知道啊。个荷兰人首先是个精明商人,这也就是说,从工头到普通泥瓦匠,每个人都要捞点儿实际利益。如果修是墙壁必须有两米厚座碉堡,比如说,他们就会偷几个厘米。沿着整个大西洋壁垒,荷兰人就靠这种手段把许多古尔登币[522]装进自己钱包。他们在混凝土、钢材、螺丝、模板上都这偷工减料地挣钱。那儿德国人都是睁眼瞎子,大部分人都是在修康复假,或者就是彻头彻尾愣头青。如果他们要去埋地雷话,他们就会自己绊倒,扯动线,把自己炸到天上去。”
“他们逮到个男孩儿,个瓦隆人,他手里还有白鸽子。只英国鸽,腿上绑着写在米纸上秘密文件。他们立刻把他推到墙边毙掉。”
“立刻?他们应该先狠狠折磨他下嘛。”
“你可没法躲避,你
“你耳朵呢?怎弄?”海伦娜姑妈问,她把路易斯头发剪得太短。
“它们就是这竖着。”
“哦,还挺时髦。就像克拉克·盖博那样。女人们喜欢这样儿。而且塞涅夫家都有这样耳朵。你看看你教父。但他现在可要让耳朵垂下来啰。莫娜刻都不让他安静。她就像是人家老婆样老吃醋。”
“海伦娜姑妈,希采丽是教父孩子吗?”
“你疯吗?是谁给你讲?路易斯,你可不能听信这样鬼话。不过……”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。