“几乎没有。”妈妈承认道。
蛋头说起卢克莱修[266],与他同时代神学家都把他贬成条“死狗”。圣哲罗姆对他评价要有些不样。
“弗林克先生做那久作家得到啥?就枚城市奖章,没。”脏塞弗用他手上脏布条抹把脸。
“那又怎样?”路易斯叫道。(重要是,有朝日能成为弗拉芒杰出栋梁之,被画下来,用深棕色,放在最末尾,因为是最年轻。嘴上叼着烟斗,头微微斜着,只手指深深按进右脸颊,眼神忧郁。也许嘴唇上还要留两撇胡子。不,把大胡子。)
脏塞弗说:“多少还是懂那些黑卫队家伙。听说,他们喝得烂醉,是因为他们肝肠寸断,他们头儿斯塔夫·德·克莱尔克[263]因为肝癌多半要不久于人世。”
看到他在家门口和贝卡告别,妈妈问道:“这女孩直黏着们路易斯嘛!是不是有点儿什情况呀,路易斯?”
“别闹,妈妈。”
。”
“你不会是想做神父吧?”
“就他?”贝卡轻蔑地说,这话却让路易斯高兴。
“要成为叙利尔·费夏福或圭多·赫泽拉那样作家。”
“但这两个也都是神父啊。”
“是啊,别闹,康斯坦泽。”
妈妈这几天情绪不错,她常常挺晚才回家,因为她要和劳森吉尔先生,还有他同事在集市旁“金王冠”餐馆吃饭,同时还要讨论卷宗里问题:很典型德国做法。妈妈还总是在句弗拉芒语中加入“ZWEIFELLOS”(毫无疑问)、“WUNDERBAR”(好极)这类词,偶尔也用上“ÄHNLICH”(类似)。[264]
“尽情享用吧,康斯坦泽。”诺拉姑妈说,“人生在世,就年轻次。”
“他们说起话来不出点差错,”妈妈说,“你简直没法想象。塞涅夫夫人长,塞涅夫夫人[265]短。”
“什?他们没有叫你康斯坦泽吗?”爸爸说。
这下他可出个大纰漏。“您操心好自己事儿吧。”路易斯气冲冲地说。
“们可以聊聊这个嘛。你未来可是挺重要。如果有人在你这个年纪关心下未来话,切都会不样。你想写什呢?写农村生活之类吗?”
“不,要写点像杰克·伦敦[261]那样。”
“要做作家话,”脏塞弗说,“你连汤里盐都挣不出来。你看看弗林克先生就知道。”
弗林克先生是个糟老头,齐肩几绺黄白头发上戴着顶黑色宽边呢帽;他研究弗拉芒语研究得眼睛都快瞎。他常常拄着白色拐杖走过菲利普·凡·阿尔萨斯大街。孩子们吵吵嚷嚷地跟在他身后,戳着他邋遢黑色大衣喊:“零狮子!零狮子!”因为他在瓦勒电台里呼吁将旗子上、徽章上或书上弗兰德狮子图案叫作“零狮”[262],因为这头动物在这里非公非母,只是个概念,是中性。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。